Indonesia-Coffee
Exportación de café indonesio a Canadá: Guía CFIA y SFCR 2026
requisitos-de-etiquetado-de-cafe-en-canadaCFIASFCRetiquetas-bilingüescafé-indonesiocumplimiento-para-exportacióncafé-tostadocafé-molidorequisitos-de-francés-en-Quebec

Exportación de café indonesio a Canadá: Guía CFIA y SFCR 2026

1/12/20269 min de lectura

Una lista de verificación práctica y bilingüe y textos listos para copiar para bolsas de café tostado/molido de Indonesia que ingresan a Canadá en 2026. Cubre los requisitos CFIA/SFCR, exenciones de la tabla de Información Nutricional, reglas de dirección del importador, peso neto, códigos de lote, fecha de consumo preferente vs fecha de tueste, declaraciones de origen y etiquetas adhesivas bilingües aceptables.

Si va a preparar café tostado o molido de Indonesia para venta minorista en Canadá en 2026, no necesita un extenso informe legal. Necesita una lista de verificación bilingüe clara, el peso neto correcto, el nombre y dirección adecuados y un código de lote legible que no se borre. Hemos etiquetado miles de bolsas para Canadá y las victorias vienen de atender esos detalles. Aquí está el manual exacto que usamos para el cumplimiento CFIA/SFCR en empaques de café para el consumidor.

Instantánea de la regla 2026: qué debe aparecer en una bolsa de café en Canadá

Estos son los requisitos innegociables para el café envasado para el consumidor, tostado/molido, según la Food and Drugs Act, las Safe Food for Canadians Regulations (SFCR) y las Consumer Packaging and Labelling Regulations (CPLR).

  • Información obligatoria bilingüe. Inglés y francés para todas las declaraciones requeridas. Quebec también exige que el francés sea al menos igual de prominente.
  • Cantidad neta en sistema métrico. Use únicamente g o kg. Colóquela en el panel de exposición principal, típicamente en el 30% inferior.
  • Nombre del comerciante (importador) y dirección canadiense. Deben aparecer el nombre legal del importador canadiense y su principal lugar de negocios. Se espera ciudad, provincia y código postal.
  • Código de lote para trazabilidad SFCR. Cualquier código único que vincule la unidad con los registros de producción. Debe ser durable y legible.
  • Ingredientes y alérgenos. Requerido si se añade algo más que café (aromas, edulcorantes, etc.). Use declaraciones de alérgenos en lenguaje sencillo.
  • Fecha de consumo preferente solo cuando la vida útil sea de 90 días o menos. El café normalmente supera los 90 días, por lo que la fecha es opcional; pero si la incluye, formatee correctamente y de forma bilingüe.

Lo que no se cubre intencionalmente aquí: licencias, clasificaciones AIRS, papeleo orgánico o fitosanitario, impuestos/aranceles o logística.

Preguntas que recibimos cada semana

¿Necesito una tabla de Información Nutricional para café tostado vendido en Canadá?

Por lo general no. El café en grano entero y el molido sin ingredientes añadidos están exentos de la tabla de Información Nutricional. Esa exención desaparece si agrega algo que aporte nutrientes o cambie la naturaleza del producto. Ejemplos:

  • Granos aromatizados con aceites o portadores añadidos. Necesitará lista de ingredientes. Si se requiere la tabla de Información Nutricional depende de la formulación, pero en nuestra experiencia muchos cafés aromatizados la requieren.
  • Café listo para beber. Siempre necesita la tabla de Información Nutricional.
  • Mezclas instantáneas con azúcar/cremador. Se requiere la tabla. Conclusión: café tostado o molido sin aromatizar = típicamente exento de la tabla de Información Nutricional. Cualquier cosa “añadida” = revisar la formulación.

¿Debe aparecer el nombre y la dirección del importador canadiense en la bolsa de café?

Sí. Para envases de consumo importados, muestre el nombre del comerciante canadiense y su principal lugar de negocios. La dirección de un exportador extranjero por sí sola no es suficiente. Formato que nos gusta: “Imported by/Importé par: ABC Imports Inc., Vancouver, BC V6X 1Y2, Canada”. Incluya la dirección física para mayor claridad.

¿Se requieren francés e inglés en todas las provincias?

Sí. La información obligatoria debe aparecer en ambos idiomas a nivel nacional. Quebec además aplica reglas de prominencia del francés. Nosotros imprimimos el texto bilingüe lado a lado y con tamaños tipográficos equivalentes para que esto nunca sea una negociación en el punto de venta.

¿Es obligatorio “Product of Indonesia” en las etiquetas de café en Canadá?

No. El país de origen no es un requisito general para el café, pero puede incluirlo como declaración opcional si es veraz. Si mezcla varias regiones indonesias, “Product of Indonesia” todavía aplica cuando el tueste/pack se realiza en Indonesia. Si se tuesta en Canadá a partir de verde indonesio, considere “Roasted in Canada. Beans from Indonesia.”

¿Se requiere la fecha de tueste o es suficiente la fecha de consumo preferente?

Ninguna de las dos es estrictamente obligatoria para el café con una vida útil superior a 90 días. Muchas marcas de especialidad muestran la fecha de tueste por transparencia. Si incluye una fecha de consumo preferente, use el prefijo bilingüe “Best before/Meilleur avant” y un formato de mes aceptado.

¿Qué unidad y colocación se requieren para el peso neto en una bolsa de 250 g o 340 g?

  • Use gramos. 250 g o 340 g. No agregue onzas en unidades de consumo.
  • Colóquelo en el panel de exposición principal, idealmente en el 30% inferior de ese panel.
  • La altura de tipo para los numerales depende del área superficial del panel de exposición principal. La mayoría de bolsas tipo stand-up de 250–340 g están entre 100–300 cm². Eso significa que sus numerales deben medir al menos entre 3.2–4.8 mm de alto. Nosotros especificamos 4.8 mm cuando dudamos.

Vista frontal de una bolsa de café con el tercio inferior resaltado y calibradores midiendo la altura donde iría el peso neto, aclarando la colocación en el panel de exposición principal.

¿Puedo usar una etiqueta adhesiva bilingüe para hacer que las etiquetas cumplan en Canadá?

Sí, si es durable, legible, no se puede quitar fácilmente y se aplica antes de la venta en Canadá. Para cumplimiento en comercio electrónico, aplique las etiquetas antes del envío a consumidores. Para Quebec, asegúrese de que el francés esté presente y sea al menos igual de prominente. Utilizamos transferencia térmica resistente a la abrasión para códigos de lote y complementos bilingües.

Textos bilingües listos para copiar

Use estos como punto de partida para café tostado o molido. Reemplace los marcadores de posición con sus datos.

  • Panel frontal, grano entero sin aromatizar, 340 g:

    • Café Arábica | Café Arabica
    • Granos enteros | Grains entiers
    • 340 g
    • Fecha de tueste (opcional) | Torréfié le (facultatif): 2026 JA 15
  • Panel frontal, café molido, 250 g:

    • Café Arábica | Café Arabica
    • Molido | Moulu
    • 250 g
  • Panel trasero o lateral (común a ambos):

    • Ingredientes | Ingrédients: Coffee | Café
    • Fecha de consumo preferente | Meilleur avant: 2026 SE 30 (opcional si la vida útil > 90 días)
    • Lote: 2409A-GAYO-01
    • Importado por | Importé par: ABC Imports Inc., 1234 Main St, Vancouver, BC V6X 1Y2, Canada
    • Producto de Indonesia | Produit de l’Indonésie (opcional)
  • Ejemplo aromatizado (vainilla):

    • Ingredientes | Ingrédients: Coffee | Café, Natural vanilla flavour | Arôme naturel de vanille
    • Contiene | Contient: Milk/Lait (si el sistema de aromatización incluye componentes derivados de la leche)

Consejo profesional: utilice códigos de mes bilingües para mantener la conformidad y ahorrar espacio en las líneas de fecha. Hemos obtenido excelentes resultados con JA, FE, MR, AL, MA, JN, JL, AU, SE, OC, NO, DE. Son legibles en ambos idiomas.

Tres ideas prácticas de etiquetado desde nuestra planta de envío

  • Imprima los códigos de lote lejos de la válvula unidireccional. El calor y la curvatura pueden provocar transferencia de tinta y códigos ilegibles. Preferimos el panel trasero superior o un fuelle plano.
  • Use solo “g” para la cantidad neta. Es neutral entre idiomas y ahorra espacio. “340 g” es más limpio que “Net weight/Poid net 340 grams/grammes.”
  • Planee para Quebec desde el primer día. No diseñe un frontal en inglés + etiqueta adhesiva en el reverso. Un diseño maestro bilingüe limpio evita re-etiquetados posteriores.

Errores comunes que obligan a reetiquetar bolsas en almacenes canadienses

  • Falta la dirección del importador canadiense. Tener solo la dirección del exportador indonesio no es suficiente.
  • Cantidad neta en onzas o unidades dobles. Las unidades de consumo deben ser métricas únicamente.
  • Fecha de consumo preferente sin prefijo bilingüe, o usar una fecha solo numérica que confunde día/mes. Use un mes de tres letras bilingüe.
  • Numerales del peso neto demasiado pequeños. Si su bolsa tiene un PDP de 120–180 cm², 3.2 mm es el mínimo legal. Nosotros usamos un tamaño mayor para mayor seguridad.
  • Café aromatizado sin declarar alérgenos. Si el portador de aroma usa leche o soja, declárelo claramente.

Cuando una historia de origen agrega valor

Las declaraciones de origen son opcionales, pero los compradores canadienses aprecian la claridad. Si vende una procedencia única como Gayo, Mandheling o Bali, está bien resaltar la región en el frontal y mantener “Product of Indonesia” en la parte posterior. Por ejemplo, un lote de Bali como nuestro Arabica Bali Kintamani Grade 1 Green Coffee Beans se traduce bien en texto comercial sobre terroir. Las mezclas aún pueden enmarcarse por región, como en fermentaciones estilo vino en nuestro Bali, Java, Gayo & Mandheling - Wine Green Arabica Coffee Beans. Mantenga las declaraciones veraces y consistentes con sus registros de producción.

Referencia rápida: qué debe ser bilingüe y qué no

  • Requerido bilingüe: nombre común (por ejemplo, Coffee/Café), unidad de cantidad neta si está escrita, “Fecha de consumo preferente/Meilleur avant,” “Ingredientes/Ingrédients,” alérgeno “Contiene/Contient,” instrucciones de preparación/almacenamiento.
  • No es necesario que sea bilingüe: numerales y símbolos como “g,” nombre y dirección del comerciante, códigos alfanuméricos de lote. Dicho esto, aún mantenemos el texto adyacente bilingüe.

Conclusiones finales que puede aplicar hoy

  • Para café tostado o molido simple, omita la tabla de Información Nutricional. Incluya un código de lote robusto y la dirección del importador canadiense.
  • Use únicamente g para la cantidad neta. Colóquelo en el 30% inferior del panel frontal. Apunte a numerales de 4.8 mm a menos que haya medido su PDP y sepa que puede usar 3.2 mm.
  • Si muestra una fecha de consumo preferente, hágala bilingüe y use un mes de tres letras. Si prefiere la fecha de tueste para contar la frescura, también es válido.
  • Las etiquetas adhesivas bilingües son aceptables si son permanentes y se aplican antes de la venta. Pero una obra artística bilingüe diseñada para ese fin ahorrará dinero y problemas.

¿Necesita una verificación rápida de su etiqueta frente a CFIA/SFCR antes de imprimir 10.000 bolsas? Estamos encantados de revisar y sugerir correcciones. Contáctenos por whatsapp.

Si está planificando una línea para Canadá y desea perfiles indonesios coherentes detrás de esas etiquetas, explore nuestros lotes y microlotes actuales. Ver nuestros productos.