Daftar periksa label bilingual praktis dan teks siap-salin untuk kantong kopi panggang/bubuk Indonesia yang masuk ke Kanada pada 2026. Mencakup kewajiban CFIA/SFCR, pembebasan Nutrition Facts, aturan alamat importir, berat bersih, kode lot, best-before vs tanggal sangrai, pernyataan asal, dan stiker bilingual yang diterima.
Jika Anda menyiapkan kopi panggang atau kopi bubuk dari Indonesia untuk dijual di ritel Kanada pada 2026, Anda tidak memerlukan memo hukum yang tebal. Anda membutuhkan daftar periksa bilingual yang ringkas, berat bersih yang benar, nama dan alamat yang tepat, serta kode lot yang terbaca dan tidak mudah terhapus. Kami telah memberi label ribuan kantong untuk Kanada, dan keberhasilan berasal dari memperhatikan detail tersebut. Berikut adalah panduan tepat yang kami gunakan untuk kepatuhan CFIA/SFCR pada kemasan kopi konsumen.
Ringkasan aturan 2026: apa yang harus ada pada kantong kopi untuk pasar Kanada
Berikut adalah hal-hal yang tidak boleh ditawar untuk kopi pra-kemasan panggang/bubuk konsumen menurut Food and Drugs Act, Safe Food for Canadians Regulations (SFCR), dan Consumer Packaging and Labelling Regulations (CPLR).
- Informasi wajib bilingual. Bahasa Inggris dan Prancis untuk semua pernyataan yang diwajibkan. Quebec juga mengharuskan bahasa Prancis setidaknya sama menonjolnya.
- Kuantitas bersih dalam metrik. Gunakan hanya g atau kg. Tempatkan pada panel tampilan utama (principal display panel), biasanya pada 30% bagian bawah.
- Nama dan alamat dealer (importir) di Kanada. Nama hukum importir Kanada dan tempat usaha utamanya harus tercantum. Kota, provinsi, dan kode pos diharapkan.
- Kode lot untuk keterlacakan SFCR. Kode unik yang menghubungkan unit ke catatan produksi. Harus tahan lama dan terbaca.
- Bahan dan alergen. Wajib jika ada yang ditambahkan selain kopi (aroma, pemanis, dll.). Gunakan pernyataan alergen dengan bahasa awam.
- Tanggal best before hanya ketika umur simpan 90 hari atau kurang. Kopi biasanya melebihi 90 hari, jadi BB bersifat opsional, tetapi jika Anda menyertakannya, formatkan dengan benar dan bilingually.
Yang sengaja tidak dibahas di sini: lisensi, klasifikasi AIRS, dokumen organik atau fitosanitari, pajak/bea, atau logistik.
Pertanyaan yang sering kami terima setiap minggu
Apakah saya perlu tabel Nutrition Facts pada kopi panggang yang dijual di Kanada?
Biasanya tidak. Biji utuh dan kopi bubuk tanpa bahan tambahan dibebaskan dari tabel Nutrition Facts. Pengecualian itu hilang jika Anda menambahkan apa pun yang menyumbang nutrisi atau mengubah sifat produk. Contoh:
- Biji beraroma dengan minyak tambahan atau carrier. Anda akan memerlukan daftar bahan. Apakah NFt diperlukan tergantung pada formulasi, tetapi menurut pengalaman kami banyak kopi beraroma memicunya.
- Kopi siap minum (ready-to-drink). Selalu membutuhkan NFt.
- Campuran instan dengan gula/whitener. NFt wajib. Kesimpulan: kopi panggang atau kopi bubuk tanpa aroma = biasanya dibebaskan dari NFt. Apa pun yang “ditambahkan” = tinjau formulasi.
Apakah nama dan alamat importir Kanada harus muncul pada kantong kopi?
Ya. Untuk kemasan konsumen impor, tampilkan nama dealer Kanada dan tempat usaha utamanya. Alamat eksportir asing saja tidak cukup. Format yang kami sukai: “Imported by/Importé par: ABC Imports Inc., Vancouver, BC V6X 1Y2, Canada”. Sertakan alamat jalan untuk kejelasan.
Apakah Prancis dan Inggris sama-sama diperlukan di semua provinsi?
Ya. Informasi wajib harus muncul dalam kedua bahasa di seluruh negeri. Quebec juga menegakkan aturan penonjolan bahasa Prancis. Kami mencetak teks bilingual berdampingan dan menyesuaikan ukuran font sehingga ini tidak pernah menjadi negosiasi di tingkat ritel.
Apakah “Product of Indonesia” wajib pada label kopi di Kanada?
Tidak. Negara asal tidak merupakan persyaratan umum untuk kopi, tetapi Anda dapat menyertakannya sebagai pernyataan opsional jika benar. Jika Anda mencampur beberapa wilayah Indonesia, “Product of Indonesia” tetap sesuai ketika pemanggangan/pengemasan dilakukan di Indonesia. Jika dipanggang di Kanada dari biji hijau Indonesia, pertimbangkan “Roasted in Canada. Beans from Indonesia.”
Apakah tanggal sangrai (roast date) diperlukan, atau apakah best before cukup?
Tidak ada yang secara ketat diwajibkan untuk kopi dengan umur simpan lebih dari 90 hari. Banyak merek specialty menunjukkan tanggal sangrai untuk transparansi. Jika Anda menyertakan best before, gunakan awalan bilingual “Best before/Meilleur avant” dan format bulan yang diterima.
Unit dan penempatan apa yang diperlukan untuk berat bersih pada kantong 250 g atau 340 g?
- Gunakan gram. 250 g atau 340 g. Jangan tambahkan ounces pada unit konsumen.
- Letakkan pada principal display panel, idealnya pada 30% bagian bawah panel tersebut.
- Tinggi huruf untuk angka tergantung pada luas permukaan principal display panel. Sebagian besar pouch berdiri (stand-up pouches) 250–340 g memiliki luas antara 100–300 cm². Itu berarti angka Anda harus setidaknya 3.2–4.8 mm tinggi. Kami menspesifikasikan 4.8 mm jika ragu.
Bisakah saya menggunakan stiker bilingual untuk membuat label sesuai untuk Kanada?
Bisa, jika stiker tersebut tahan lama, terbaca, tidak mudah dilepas, dan diterapkan sebelum penjualan di Kanada. Untuk pemenuhan e-commerce, terapkan stiker sebelum pengiriman ke konsumen. Untuk Quebec, pastikan bahasa Prancis hadir dan setidaknya sama menonjolnya. Kami menggunakan thermal transfer tahan abrasi untuk kode lot dan tambahan bilingual.
Kata-kata bilingual siap-salin
Gunakan ini sebagai titik awal untuk kopi panggang atau kopi bubuk. Ganti placeholder dengan detail Anda.
-
Panel depan, biji utuh tanpa aroma, 340 g:
- Arabica Coffee | Café Arabica
- Whole Bean | Grains entiers
- 340 g
- Roast date (optional) | Torréfié le (facultatif): 2026 JA 15
-
Panel depan, kopi bubuk, 250 g:
- Arabica Coffee | Café Arabica
- Ground | Moulu
- 250 g
-
Panel belakang atau samping (umum untuk keduanya):
- Ingredients | Ingrédients: Coffee | Café
- Best before | Meilleur avant: 2026 SE 30 (opsional jika umur simpan > 90 hari)
- Lot: 2409A-GAYO-01
- Imported by | Importé par: ABC Imports Inc., 1234 Main St, Vancouver, BC V6X 1Y2, Canada
- Product of Indonesia | Produit de l’Indonésie (opsional)
-
Contoh beraroma (vanila):
- Ingredients | Ingrédients: Coffee | Café, Natural vanilla flavour | Arôme naturel de vanille
- Contains | Contient: Milk/Lait (jika sistem rasa mengandung komponen turunan susu)
Pro tip: gunakan kode bulan bilingual untuk tetap patuh dan ringkas pada baris tanggal. Kami mendapatkan hasil sangat baik dengan JA, FE, MR, AL, MA, JN, JL, AU, SE, OC, NO, DE. Mereka dapat dibaca dalam kedua bahasa.
Tiga wawasan praktis dari lantai pengiriman kami
- Cetak kode lot jauh dari katup satu arah. Panas dan kelengkungan dapat menyebabkan transfer tinta dan kode menjadi tidak terbaca. Kami lebih suka panel belakang atas atau gusset datar.
- Gunakan hanya “g” untuk kuantitas bersih. Itu netral secara bilingual dan menghemat ruang. “340 g” lebih rapi daripada “Net weight/Poid net 340 grams/grammes.”
- Rencanakan untuk Quebec sejak hari pertama. Jangan desain depan berbahasa Inggris + stiker di belakang sebagai solusi. Tata letak bilingual yang bersih menghindarkan relabeling kemudian.
Kesalahan umum yang menyebabkan kantong dilabeli ulang di gudang Kanada
- Alamat importir Kanada yang hilang. Hanya memiliki alamat eksportir Indonesia tidak cukup.
- Kuantitas bersih dalam ounces atau satuan ganda. Unit konsumen harus metrik saja.
- Best before tanpa awalan bilingual, atau menggunakan tanggal numerik saja yang membingungkan hari/bulan. Gunakan kode bulan tiga huruf bilingual.
- Angka berat bersih terlalu kecil. Jika pouch Anda memiliki PDP 120–180 cm², 3.2 mm adalah minimum hukum. Kami membuatnya lebih besar untuk aman.
- Kopi beraroma tanpa deklarasi alergen. Jika carrier rasa menggunakan susu atau kedelai, nyatakan dengan jelas.
Saat cerita asal menambah nilai
Pernyataan asal bersifat opsional, tetapi pembeli Kanada menyukai kejelasan. Jika Anda menjual single origin seperti Gayo, Mandheling atau Bali, wajar untuk menonjolkan wilayah di bagian depan dan menjaga “Product of Indonesia” di bagian belakang. Misalnya, lot Bali seperti Arabica Bali Kintamani Grade 1 Green Coffee Beans mudah diterjemahkan menjadi teks ritel tentang terroir. Campuran masih dapat diframing menurut region, seperti fermentasi gaya wine pada Bali, Java, Gayo & Mandheling - Wine Green Arabica Coffee Beans. Jaga klaim tetap benar dan konsisten dengan catatan produksi Anda.
Referensi cepat: apa yang harus bilingual vs yang tidak
- Wajib bilingual: nama umum (mis. Coffee/Café), unit kuantitas bersih jika dieja, “Best before/Meilleur avant,” “Ingredients/Ingrédients,” alergen “Contains/Contient,” pernyataan persiapan/penyimpanan.
- Tidak wajib bilingual: angka dan simbol seperti “g,” nama dan alamat dealer, kode lot alfanumerik. Namun demikian, kami tetap menjaga teks di sekitarnya bilingual.
Kesimpulan akhir yang dapat Anda gunakan hari ini
- Untuk kopi panggang atau bubuk polos, lewati tabel Nutrition Facts. Sertakan kode lot yang kuat dan alamat importir Kanada.
- Gunakan hanya “g” untuk kuantitas bersih. Tempatkan di 30% bagian bawah panel depan. Usahakan angka setinggi 4.8 mm kecuali Anda telah mengukur PDP dan yakin dapat menggunakan 3.2 mm.
- Jika Anda menampilkan tanggal best before, buat bilingually dan gunakan kode bulan tiga huruf. Jika Anda lebih suka tanggal sangrai untuk cerita kesegaran, itu juga baik.
- Stiker bilingual dapat diterima jika permanen dan diterapkan sebelum penjualan. Namun artwork bilingual yang disiapkan sejak awal akan menghemat uang dan masalah.
Perlu pemeriksaan label cepat terhadap CFIA/SFCR sebelum Anda mencetak 10.000 kantong? Kami dengan senang hati akan meninjau dan menyarankan perbaikan. Contact us on whatsapp.
Jika Anda merencanakan lini untuk Kanada dan menginginkan profil Indonesia yang konsisten di balik label tersebut, jelajahi lot dan microlot kami saat ini. View our products.