印度尼西亚咖啡出口加拿大:CFIA 与 SFCR 2026 指南
加拿大咖啡贴标要求CFIASFCR双语标签印度尼西亚咖啡出口合规烘焙咖啡研磨咖啡魁北克法语要求

印度尼西亚咖啡出口加拿大:CFIA 与 SFCR 2026 指南

1/12/20262 分钟阅读

适用于 2026 年进入加拿大市场的印度尼西亚烘焙/研磨咖啡的实用双语标签检查清单与可复制用语。涵盖 CFIA/SFCR 强制项、营养成分表豁免、进口商地址规则、净含量、批次代码、最佳食用日期与烘焙日期的区别、产地声明以及可接受的双语贴纸。

如果您正在为 2026 年进入加拿大零售市场准备印度尼西亚的烘焙或研磨咖啡,不需要一份冗长的法律备忘录。您需要一份清晰的双语检查清单、正确的净含量、准确的名称和地址,以及不会脱落的清晰批次代码。我们为加拿大贴标成千上万的包装袋,成功来自对这些细节的严格把控。以下是我们用于确保消费包装咖啡符合 CFIA/SFCR 要求的具体操作手册。

2026 年规则一览:加拿大咖啡包装必须包含的要素

根据《食品与药品法》(Food and Drugs Act)、《加拿大安全食品条例》(Safe Food for Canadians Regulations, SFCR)以及《消费者包装与标签条例》(Consumer Packaging and Labelling Regulations, CPLR),以下为消费预包装烘焙/研磨咖啡的不可协商要点。

  • 双语强制信息。所有必填声明必须以英文和法文两种语言呈现。魁北克省还要求法文至少具有同等显著性。
  • 净含量使用公制。仅使用 g 或 kg。应放置在主展示面(principal display panel),通常位于该面底部 30% 区域。
  • 经销商(进口商)名称和加拿大地址。必须出现加拿大进口商的法定名称和主要营业地。通常需要包含城市、省份和邮政编码。
  • 用于 SFCR 可追溯性的批次代码。任何能将单位与生产记录关联的唯一代码。必须耐久、清晰可读。
  • 配料和过敏原。如添加任何咖啡以外的成分(香料、甜味剂等),则必须列出配料。过敏原声明应使用通俗易懂的用语。
  • 仅当保质期不超过 90 天时才需标注“最佳食用日期”。咖啡通常超过 90 天,因此“最佳食用日期”为可选;但若包含,必须正确且双语标注。

此处有意未覆盖的内容:许可、AIRS 分类、有机或植物检疫文件、税费或物流细节。

我们每周常被问到的问题

在加拿大销售的烘焙咖啡需要营养成分表吗?

通常不需要。整豆和仅含咖啡、不含额外成分的研磨咖啡可免于标注营养成分表。当您添加任何会贡献营养成分或改变产品性质的成分时,该豁免将失效。示例:

  • 添加油或载体的调味豆。需要配料表。是否需营养成分表取决于配方,但我们的经验是许多调味咖啡会触发此要求。
  • 即饮咖啡。始终需要营养成分表。
  • 含糖/乳化剂的速溶混合粉。需要营养成分表。 结论:非调味的烘焙或研磨咖啡通常可豁免营养成分表。任何“添加”成分都要审查配方。

加拿大进口商的名称和地址必须出现在咖啡包装上吗?

必须。对于进口的消费包装,请列出加拿大经销商的名称和主要营业地。仅提供外国出口商地址不足以合规。我们推荐的格式: “Imported by/Importé par: ABC Imports Inc., Vancouver, BC V6X 1Y2, Canada”。建议同时包含街道地址以便清晰识别。

全国所有省份都要求同时提供法语和英语吗?

是的。强制信息在全国范围内必须以两种语言出现。魁北克还会执行法语显著性规则。我们通常将双语文本并列印刷并对字号做等比处理,以避免在零售环节产生争议。

“Product of Indonesia”(印尼产)在加拿大咖啡标签上是强制性的吗?

不是。原产国并非咖啡的一般强制性要求,但如果属实可以作为可选声明。如果您混合了来自印尼多个产区,且烘焙/包装在印尼完成,则“Product of Indonesia”仍适用。如果在加拿大以印尼生豆进行烘焙,建议使用“Roasted in Canada. Beans from Indonesia.”(加拿大烘焙,豆源自印尼)或中文对应表述。

是否必须标注烘焙日期,还是只需“最佳食用日期”即可?

对于保质期超过 90 天的咖啡,两者都不属于严格强制要求。许多精品品牌会出于透明度而标注烘焙日期。如果标注“最佳食用日期”,请使用双语前缀“Best before/Meilleur avant”并采用被接受的月份格式。

250 g 或 340 g 包装的净含量应使用何种单位并放置在哪里?

  • 使用克(grams)。250 g 或 340 g。消费者包装上不要同时附上盎司。
  • 放置在主展示面(principal display panel),理想位置为该面底部 30%。
  • 数字高度取决于主展示面的表面积。大多数 250–340 g 立式自立袋的主展示面面积在 100–300 cm² 之间。这意味着数字高度应至少为 3.2–4.8 mm。我们在不确定时通常指定 4.8 mm。

咖啡包装正面视图,突出显示下方三分之一区域,并用卡钳测量净含量数字高度以说明主展示面上的放置位置。

我可以使用双语贴纸使标签符合加拿大要求吗?

可以,前提是贴纸耐久、清晰可读、不易移除,并在加拿大销售前贴附。对于电子商务履单,请在向消费者发货前贴好标签。针对魁北克,确保法文存在且至少同等显著。我们常用耐磨热转印来标注批次代码及双语附加信息。

可直接复制的双语用语模板

以下可作为烘焙或研磨咖啡的起始模板。用您自己的信息替换占位符。

  • 正面面板,未调味整豆,340 g:

    • 阿拉比卡咖啡 | Café Arabica
    • 整豆 | Grains entiers
    • 340 g
    • 烘焙日期(可选) | Torréfié le (facultatif): 2026 JA 15
  • 正面面板,研磨咖啡,250 g:

    • 阿拉比卡咖啡 | Café Arabica
    • 研磨 | Moulu
    • 250 g
  • 背面或侧面面板(两者通用):

    • 配料 | Ingrédients: Coffee | Café
    • 最佳食用日期 | Meilleur avant: 2026 SE 30(若保质期 > 90 天则可选)
    • 批次(Lot): 2409A-GAYO-01
    • 进口商 | Importé par: ABC Imports Inc., 1234 Main St, Vancouver, BC V6X 1Y2, Canada
    • 印尼出产 | Produit de l’Indonésie(可选)
  • 调味示例(香草):

    • 配料 | Ingrédients: Coffee | Café, Natural vanilla flavour | Arôme naturel de vanille
    • 含有 | Contient: Milk/Lait(若香料体系包含乳源成分)

专业建议:使用双语月份缩写以保持日期行简洁且合规。我们在实践中使用 JA、FE、MR、AL、MA、JN、JL、AU、SE、OC、NO、DE,双语可读性良好。

我们发货车间的三条实用贴标见解

  • 避免在单向阀附近印刷批次代码。热量和曲面会导致油墨转移或批次码不可读。我们更倾向于放在背部上方面或平整的挡板处。
  • 净含量仅使用“g”。它在双语环境下中性且节省空间。“340 g”比“Net weight/Poid net 340 grams/grammes”更整洁。
  • 从一开始就为魁北克做设计。不要设计为正面英文 + 背面贴纸的折衷方案。一次性做成清晰双语版面可避免后续重贴标签的成本。

在加拿大仓库被重贴的常见错误

  • 缺少加拿大进口商地址。仅列印尼出口商地址不合规。
  • 净含量使用盎司或并列单位。消费单位应仅使用公制。
  • “最佳食用日期”缺少双语前缀,或使用仅数字的日期导致日/月混淆。请使用三字母双语月份代码。
  • 净含量数字过小。如果您的包装主展示面为 120–180 cm²,3.2 mm 是法定最低值。我们通常选择更大字号以确保安全。
  • 调味咖啡未标注过敏原声明。如果调味载体使用乳或大豆成分,必须明确声明。

当产区故事能增值时

产地声明为可选,但加拿大买家偏好明确的信息。如果您销售单一产区(如 Gayo、Mandheling 或 Bali),可在正面突出产区,并在背面保留“Product of Indonesia”。例如,像我们的 Arabica Bali Kintamani Grade 1 Green Coffee Beans 这样的巴厘单一产区批次,便于将产区风土(terroir)转化为零售文案。混合豆仍可按产区进行叙述(例如我们的 Bali, Java, Gayo & Mandheling - Wine Green Arabica Coffee Beans),但所有声明均须真实且与生产记录一致。

快速参考:哪些必须双语,哪些可不必

  • 必须双语:通用名称(例如 Coffee/Café)、若以文字拼写的净含量单位、“Best before/Meilleur avant”(最佳食用日期)、“Ingredients/Ingrédients”(配料)、过敏原“Contains/Contient”(含有)、以及制备/储存说明。
  • 可不必双语:数字与符号(如“g”)、经销商名称与地址、批次代码的字母数字组合。尽管如此,我们仍建议将相邻文本做双语处理。

可立即采用的最终要点

  • 对于不含添加成分的烘焙或研磨咖啡,可省略营养成分表。但必须包含可靠的批次代码和加拿大进口商地址。
  • 仅使用“g”作为净含量单位。将其放在正面主展示面的下方 30% 区域。除非您已测量主展示面并确认可用 3.2 mm,否则目标字号为 4.8 mm。
  • 若显示最佳食用日期,请双语标注并使用三字母月份缩写。若偏好用烘焙日期作为新鲜度说明,也可采用。
  • 双语贴纸在符合耐久且在售前贴附的条件下可接受。但为了节省成本与避免麻烦,建议制作一次性、专用的双语母版美工稿。

需要在印制 10,000 袋前快速对照 CFIA/SFCR 的标签审核吗?我们很乐意审阅并提出修改建议。通过 whatsapp 联系我们

如果您计划进军加拿大并希望在这些标签背后保持一致的印度尼西亚风味谱系,请浏览我们的现货批次和微批产品。查看我们的产品