Lista de verificación práctica para exportadores para aprobar las comprobaciones de etiquetas TAREKS de café tostado, instantáneo y verde en Turquía. Qué debe llevar la etiqueta, reglas del idioma turco, datos del importador, formatos de fecha/lote, etiquetas adhesivas y un mockup listo para entregar a su socio turco.
Pasamos de detenciones por etiquetado a un 100% de aprobaciones TAREKS en 90 días estandarizando cuatro aspectos: idioma turco, datos del importador, formatos de fecha y lote, y una revisión previa al embarque de la etiqueta dentro de TAREKS con el importador. Aquí está el sistema exacto que nuestro Equipo Indonesia-Café utiliza para café tostado e instantáneo con destino a Turquía en 2025.
Los tres pilares de una aprobación limpia en TAREKS
-
Etiqueta conforme al turco. La etiqueta debe estar en turco y coincidir con los términos del Codex Alimentarius turco. Aquí es donde ocurren la mayoría de las demoras. Recomendamos una variante “lista para Turquía” de su arte final o una etiqueta adhesiva en turco de alta adherencia.
-
Parte correcta en la etiqueta. El nombre y la dirección completa del importador turco deben aparecer en el envase. No envíe sin ello. Los revisores de TAREKS lo buscan.
-
Fechas y lote que los oficiales turcos puedan leer rápidamente. Imprima una fecha de consumo preferente clara y un código de lote visible. Use un prefijo turco simple y un formato numérico que no pueda malinterpretarse.
Lo interesante es cómo decisiones pequeñas de formato deciden si le liberan en días o si termina re-etiquetando en un almacén fiscal. Vamos a desglosarlo.
Semanas 1–2: Obtenga los requisitos correctos y redacte la etiqueta
En nuestra experiencia, dos semanas son suficientes para fijar la etiqueta. Coordine temprano con su importador turco porque ellos presentan la solicitud en TAREKS.
- Idioma. El turco es obligatorio en el envase dirigido al consumidor. El bilingüe está bien, pero el turco debe ser prominente y preciso.
- Nombre del producto. Utilice los nombres definidos en las reglas de café del Codex Alimentarius turco. Ejemplos: “Kavrulmuş Çekirdek Kahve” para café tostado en grano entero. “Çözünebilir Kahve” para café instantáneo. “Aromalı Kahve” para café aromatizado. “Öğütülmüş Kahve” para café molido.
- Ingredientes. Para café tostado puro, puede presentar “İçindekiler: %100 Kahve.” Se acepta y evita debates. El café instantáneo o aromatizado debe listar todos los ingredientes en orden descendente, y los alérgenos deben estar destacados.
- Cantidad neta. Use unidades SI con un espacio: “Net: 1 kg” o “Net: 250 g.”
- País de origen. “Menşe Ülke: Endonezya.” Si mezcla orígenes, indíquelo con precisión.
- Importador. “İthalatçı: [Company Name], [Street], [District], [City], Türkiye. Tel: [optional].” Hemos comprobado que las rechazos de etiqueta aumentan cuando falta o está abreviada la dirección del importador.
- Identificación del productor/exportador. Puede añadir “Üretici: PT FoodHub Collective Indonesia, [address].” No es obligatorio, pero útil para trazabilidad y compradores B2B.
- Fecha de consumo preferente y lote. Use “TETT” para la fecha de consumo preferente. Para café estable en estantería se espera una fecha de consumo preferente. Imprima “TETT: 31.12.2026” y “Parti No: FB2312A.” Manténgalo simple, legible e indeleble.
- Conservación y preparación. Líneas típicas: “Serin ve kuru yerde saklayınız.” Para café instantáneo: incluya la instrucción de preparación si es útil.
- Alegaciones. Evite alegaciones nutricionales o de salud a menos que pueda fundamentarlas. No insinúe “sin azúcar”, “bajo en ácido” o “detox” sin base. Para “orgánico”, asegúrese de que la certificación sea válida en Turquía.
Conclusión práctica: Construya una plantilla de etiqueta para Turquía con campos bloqueados para importador, TETT y lote. Nosotros mantenemos una para grano entero tostado, una para molido y una para instantáneo.
Semanas 3–6: Valide con su importador en TAREKS y finalice la estrategia de solicitud
He aquí la cuestión. Su importador subirá imágenes de la etiqueta en TAREKS y se enfrentará a la revisión de la Autoridad Local de Control de Alimentos. Los revisores compararán esa imagen con el envase físico a la llegada.
- Etiquetas impresas vs adhesivas. Ambas se aceptan. Una etiqueta adhesiva turca durable y no removible funciona si se adhiere firmemente y cubre cualquier texto conflictivo. Nosotros usamos adhesivos mate de alta adherencia para tiradas cortas y bolsas preimpresas para SKUs recurrentes.
- Dónde aplicar las etiquetas. Puede aplicar las pegatinas en turco antes del envío o en un almacén fiscal/zona franca turca antes de la liberación. Esto es común y conforme si se hace antes de la colocación en el mercado. El importador debe anotar esto en su plan de proceso.
- Tamaño de fuente y contraste. Apunte a una altura-x de 1.2 mm para la mayoría del texto, 0.9 mm para envases muy pequeños. Elija alto contraste. Negro sobre kraft es más arriesgado que negro sobre blanco. Las rechazos por mala legibilidad son evitables.
- Revisión de traducción. Los revisores de TAREKS miran la redacción. Hemos visto detenciones por “espresso roast” interpretado erróneamente como tipo de producto en lugar de descripción de tueste. Mantenga el nombre formal correcto y use líneas de marketing en otro lugar.
- Código de barras y marca CE. Los códigos de barras son para el marketplace, no regulatorios. CE no es para alimentos. No sobrecargue su etiqueta con marcas irrelevantes.
¿Necesita una revisión rápida de sensatez de la etiqueta en su arte antes de que su importador la suba a TAREKS? No dude en Contáctenos en WhatsApp.
Semanas 7–12: Consolide los SOP para envíos repetidos
Sus primeras tres liberaciones fijan su ritmo. Estandarizamos tres SOP:
- Prueba previa a la impresión. El exportador envía el PDF de la etiqueta en turco y una foto en alta resolución de una etiqueta adhesiva aplicada al importador. El importador guarda ambos dentro del expediente TAREKS.
- Control de calidad en paquete en origen. Antes de palletizar, verifique la legibilidad de TETT y lote bajo iluminación deficiente. Usamos una sencilla lista de verificación de 8 puntos y rechazamos códigos borrosos o pálidos.
- Manual de actuación en llegada. El importador confirma que las etiquetas están aplicadas y no han cambiado respecto a las imágenes en TAREKS antes de la comprobación física. Evita discrepancias “imagen vs paquete”.
Con esto, nuestros tiempos de liberación cayeron a unos pocos días previsibles, incluso en temporada alta.
¿Qué debe aparecer exactamente en las etiquetas de café tostado en Turquía en 2025?
Como mínimo para una etiqueta de café tostado conforme:
- Nombre legal: “Kavrulmuş Çekirdek Kahve” o “Öğütülmüş Kahve.”
- Ingredientes: “İçindekiler: %100 Kahve.”
- Cantidad neta: “Net: 250 g” (o 500 g, 1 kg, etc.).
- País de origen: “Menşe Ülke: Endonezya.”
- Nombre y dirección del importador en Türkiye.
- Fecha de consumo preferente: “TETT: 31.12.2026.”
- Código de lote: “Parti No: FB2312A.”
- Condición de almacenamiento: “Serin ve kuru yerde saklayınız.”
Para orígenes únicos premium que exporte, el nombre comercial puede reflejar el origen como descriptor, por ejemplo: “Kavrulmuş Arabica Kahve – Sumatra Mandheling.” Si vende un producto terminado como nuestro Roasted Arabica Java Coffee o Roasted Arabica Aceh Gayo, mantenga la afirmación de origen consistente con sus documentos de lote y con el “Menşe Ülke” de la etiqueta.
¿Se requieren tablas nutricionales para el café tostado simple?
Para café tostado o molido simple sin ingredientes añadidos, generalmente no se requieren tablas nutricionales en Turquía. La práctica refleja las exenciones de la UE para productos monoingrediente y valor nutricional no significativo tal como se consume. El café instantáneo, los cafés aromatizados, mezclas 3-en-1 y RTD sí requieren tablas nutricionales y listas de ingredientes.
Café instantáneo y aromatizado: ¿qué cambia en la etiqueta?
Para “Çözünebilir Kahve” y cualquier café aromatizado, añada:
- Lista de ingredientes en orden descendente, con los alérgenos enfatizados. Ejemplo: “İçindekiler: Kahve, Aroma [Süt ürünü içerir].”
- Tabla nutricional por 100 g y opcionalmente por porción.
- Aditivos o aromatizantes con sus nombres en turco. Evite términos de marca para sabores.
- Si está azucarado, incluya azúcares en la nutrición y no declare “şekersiz.”
Hemos comprobado que los perfiles aromatizados se benefician de una línea extra: “Alerjen uyarısı: Süt ürünü içerir.” Los oficiales aprecian una señalización clara de alérgenos.
Fecha y lote: qué formato funciona mejor
- Fecha de consumo preferente. Use “TETT” seguido de día-mes-año en dígitos. Nuestro predeterminado es “TETT: 31.12.2026.” Si bien mes-año puede ser aceptable para vida útil larga, DD.MM.YYYY elimina ambigüedades.
- Código de lote. “Parti No” seguido de su lote interno. Manténgalo alfanumérico pero simple. No entierre el lote bajo la cáncava o en tinta de bajo contraste.
- Fecha de producción. Opcional para café, pero algunos importadores prefieren añadir “Üretim Tarihi: 01.01.2025” para trazabilidad. Si la añade, asegúrese de que no contradiga su lógica de TETT.
Etiqueta adhesiva vs impresa, y dónde colocar los datos del importador
- ¿Son aceptables las etiquetas adhesivas? Sí, si son duraderas y no fácilmente removibles. Los oficiales las tironearán. Si se despega, espere un apunte.
- ¿Pueden aplicarse las etiquetas en un almacén fiscal? Sí. Muchos importadores aplican pegatinas en turco en un almacén fiscal o zona franca antes de la liberación y antes de la inspección física de la etiqueta. Alinee los tiempos con el flujo de trabajo TAREKS de su importador.
- Timing de los datos del importador. El nombre y la dirección del importador deben estar en la etiqueta antes de la liberación aduanera. No confíe solo en las cajas exteriores. Póngalo en cada unidad de consumo.
¿Quién revisa las etiquetas: TAREKS o el Ministerio?
Su importador presenta a través de TAREKS. Las unidades de control alimentario del Ministerio de Agricultura y Silvicultura realizan la revisión sustantiva frente al Codex Alimentarius turco. Prácticamente, si la imagen de la etiqueta y el envase físico coinciden y cumplen las reglas del Codex, queda autorizado.
Un mockup listo para usar que puede copiar
Café tostado simple, ejemplo de origen único:
- Frente: “Kavrulmuş Çekirdek Kahve – Arabica Bali Kintamani.” Net: 250 g. Menşe Ülke: Endonezya.
- Dorso: İçindekiler: %100 Kahve. TETT: 31.12.2026. Parti No: FB2312A. Serin ve kuru yerde saklayınız. İthalatçı: ABC Gıda Dış Tic. A.Ş., Maslak Mah., Sarıyer, İstanbul, Türkiye.
Café instantáneo, ejemplo aromatizado:
- Frente: “Çözünebilir Aromalı Kahve – Vanilya.” Net: 100 g. Menşe Ülke: Endonezya.
- Dorso: İçindekiler: Kahve, Aroma [Süt ürünü içerir]. Besin Değerleri (100 g): Enerji, Yağ, Doymuş Yağ, Karbonhidrat, Şekerler, Protein, Tuz. TETT: 31.12.2026. Parti No: IN2412V. Saklama: Serin ve kuru yerde. İthalatçı: ABC Gıda Dış Tic. A.Ş., İstanbul, Türkiye.
Cinco errores que matan las aprobaciones TAREKS (y qué hacer en su lugar)
- Falta de dirección del importador. Solución: incluya un campo de texto fijo para importador en su plantilla de etiqueta para Turquía.
- Fechas ambiguas. Solución: use siempre “TETT: DD.MM.YYYY.”
- Sellos de lote de bajo contraste. Solución: pruebe la impresión en el sustrato final. Cambie a tinta más oscura o mueva la ubicación.
- Nombres de producto engañosos. Solución: use primero los nombres del Codex. Ponga términos de marketing en segundo lugar. Para mezclas como nuestro Roasted Espresso Coffee Blend, deje claro el nombre legal y la descripción del blend.
- Promesas exageradas. Solución: reduzca las afirmaciones. Mantenga origen, tueste, método de procesamiento y notas de cata. Reserve las afirmaciones funcionales para mercados que las permitan.
Recursos y próximos pasos
- Construya dos etiquetas maestras. Una para tostado de origen único o mezclas como Roasted Mandheling Coffee Beans. Otra para instantáneo/aromatizado.
- Alinee con su importador ahora. Comparta PDFs y fotos en alta resolución de las pegatinas para su expediente TAREKS. Una pequeña preparación ahorra semanas en puerto.
- Para café verde vendido B2B en Turquía, la unidad de envío aún necesita trazabilidad, origen y datos del importador visibles. Si envía verdes de origen único como Sumatra Mandheling Green Coffee Beans o Blue Batak Green Coffee Beans, asegúrese de que los tickets de palet y bolsa reflejen los datos de TAREKS.
¿Preguntas sobre su arte real o codificación de fecha/lote? Contáctenos por correo electrónico y revisaremos una prueba. Si está evaluando SKUs para Turquía, también puede Ver nuestros productos para empatar orígenes y mezclas con su gama.
Conclusión final: Turquía se rige por las etiquetas. Si el texto en turco, los datos del importador y el formateo de fecha/lote son limpios y visibles, TAREKS se vuelve rutinario. Hemos observado reducciones en los tiempos de liberación de semanas a días, y es absolutamente repetible cuando fija el sistema descrito anteriormente.