Практичный двуязычный чек‑лист и готовые формулировки для копирования для индонезийского жареного/молотого кофе, поступающего в Канаду в 2026 году. Охватывает требования CFIA/SFCR, освобождение от Nutrition Facts, правила адреса импортёра, нетто‑вес, коды партии, срок годности vs дата обжарки, заявления о происхождении и допустимые двуязычные наклейки.
Если вы готовите индонезийский жареный или молотый кофе для розничной продажи в Канаде в 2026 году, вам не нужен громоздкий юридический меморандум. Вам нужен чистый двуязычный чек‑лист, точный нетто‑вес, верное имя и адрес, а также читаемый код партии, который не сотрётся. Мы промаркировали тысячи пакетов для Канады, и успех приходит из детализации этих требований. Вот точная методика, которую мы используем для соответствия CFIA/SFCR на упаковках потребительского кофе.
Краткое изложение правил 2026 года: что обязательно должно быть на пакете кофе в Канаде
Это безоговорочные требования для потребительского предварительно упакованного жареного/молотого кофе в соответствии с Food and Drugs Act, Safe Food for Canadians Regulations (SFCR) и Consumer Packaging and Labelling Regulations (CPLR).
- Двуязычная обязательная информация. Английский и французский для всех требуемых заявлений. В Квебеке также ожидают, что французский будет как минимум не менее заметен.
- Нетто‑количество в метрической системе. Используйте только g или kg. Размещается на основном демонстрационном поле (principal display panel), как правило в нижних 30%.
- Имя дилера (импортёра) и канадский адрес. Должны быть указаны юридическое название канадского импортёра и его основное место деятельности. Ожидаются город, провинция и почтовый индекс.
- Код партии для отслеживаемости по SFCR. Любой уникальный код, связывающий единицу с производственными записями. Код должен быть стойким и читаемым.
- Ингредиенты и аллергены. Требуются, если добавлено что‑либо помимо кофе (ароматизаторы, подсластители и т.д.). Используйте понятные формулировки при указании аллергенов.
- Срок годности (Best before) указывается только при сроке годности 90 дней или менее. Кофе обычно хранится более 90 дней, поэтому BB необязателен, но если вы его указываете — формируйте правильно и двуязычно.
Что намеренно не рассматривается здесь: лицензии, классификации AIRS, документы по органике или фитосанитарные сертификаты, налоги/пошлины или логистика.
Вопросы, которые нам задают каждую неделю
Нужно ли указывать таблицу Nutrition Facts на жареном кофе, продаваемом в Канаде?
Обычно нет. Зерновой и молотый кофе без добавок освобождён от требования Nutrition Facts. Освобождение теряется, если вы добавляете что‑то, что вносит питательные вещества или меняет природу продукта. Примеры:
- Ароматизированные зерна с добавлением масел или носителей. Вам потребуется список ингредиентов. Необходимость NFt зависит от состава, но по нашему опыту многие ароматизированные кофе требуют её.
- Готовый к употреблению кофе. Всегда требует NFt.
- Растворимые смеси с сахаром/сливками. NFt обязательна. Вывод: неароматизированный жареный или молотый кофе = обычно освобождение от NFt. Всё, что «добавлено» = пересмотрите формулу.
Должно ли на пакете кофе появляться имя и адрес канадского импортёра?
Да. Для импортируемых потребительских упаковок указывайте имя канадского дилера и основное место его деятельности. Адрес иностранного экспортёра без канадского представителя недостаточен. Формат, который мы используем: "Импортировано / Importé par: ABC Imports Inc., 1234 Main St, Vancouver, BC V6X 1Y2, Canada". Для ясности включайте улицу.
Требуются ли и французский, и английский язык во всех провинциях?
Да. Обязательная информация должна присутствовать на обоих языках по всей стране. В Квебеке также действуют правила о доминировании французского языка. Мы печатаем двуязычный текст рядом и выравниваем размеры шрифтов, чтобы это никогда не становилось предметом спора в рознице.
Обязательно ли "Product of Indonesia" на этикетках кофе в Канаде?
Нет. Страна происхождения не является общим требованием для кофе, но вы можете указать это как необязательное заявление, если оно правдиво. Если вы смешиваете несколько индонезийских регионов, "Product of Indonesia" по‑прежнему уместно, когда обжарка/упаковка выполнена в Индонезии. Если обжарка выполнена в Канаде из индонезийского зелёного сырья, рассмотрите формулировку: "Roasted in Canada. Beans from Indonesia." (Обжарено в Канаде. Зерна из Индонезии.)
Обязательна ли дата обжарки, или достаточно срока годности?
Ни та, ни другая строгой обязанности нет для кофе со сроком хранения более 90 дней. Многие специализированные бренды указывают дату обжарки в целях прозрачности. Если вы указываете срок годности, используйте двуязычный префикс "Годен до / Meilleur avant" и общепринятый формат месяца.
Какая единица и размещение требуются для нетто‑веса на упаковке 250 g или 340 g?
- Используйте граммы. 250 g или 340 g. Не добавляйте унции на потребительских упаковках.
- Разместите на основном демонстрационном поле, желательно в нижних 30% этого поля.
- Высота знаков для цифр зависит от площади основного демонстрационного поля. Большинство стоячих пакетиков 250–340 g имеют площадь 100–300 см². Это означает, что цифры должны быть не менее 3.2–4.8 мм в высоту. Мы задаём 4.8 мм на всякий случай.
Можно ли использовать двуязычную наклейку, чтобы сделать этикетки соответствующими для Канады?
Да, если она стойкая, читаемая, не легко удаляема и нанесена до продажи в Канаде. Для выполнения заказов электронной коммерции наносите наклейки до отправки потребителям. Для Квебека убедитесь, что французский присутствует и как минимум столь же заметен. Мы используем стойкую к истиранию термотрансферную печать для кодов партии и двуязычных дополнений.
Готовые двуязычные формулировки для копирования
Используйте эти шаблоны в качестве отправной точки для жареного или молотого кофе. Замените заполнители вашими данными.
-
Передняя панель, неароматизированные цельнозерновые, 340 g:
- Кофе Арабика | Café Arabica
- Целые зерна | Grains entiers
- 340 g
- Дата обжарки (необязательно) | Torréfié le (facultatif): 2026 JA 15
-
Передняя панель, молотый кофе, 250 g:
- Кофе Арабика | Café Arabica
- Молотый | Moulu
- 250 g
-
Задняя или боковая панель (общее для обоих):
- Ингредиенты | Ingrédients: Coffee | Café
- Годен до | Meilleur avant: 2026 SE 30 (необязательно, если срок хранения > 90 дней)
- Партия / Lot: 2409A-GAYO-01
- Импортировано / Importé par: ABC Imports Inc., 1234 Main St, Vancouver, BC V6X 1Y2, Canada
- Product of Indonesia | Produit de l’Indonésie (необязательно)
-
Пример ароматизированного (ваниль):
- Ингредиенты | Ingrédients: Coffee | Café, Natural vanilla flavour | Arôme naturel de vanille
- Содержит | Contient: Milk/Lait (если в системе ароматизатора используются компоненты молочного происхождения)
Профессиональный совет: используйте двуязычные коды месяцев, чтобы оставаться в рамках требований и компактно оформлять строки с датами. Мы добились отличных результатов с кодами JA, FE, MR, AL, MA, JN, JL, AU, SE, OC, NO, DE. Они читаемы на обоих языках.
Три практических совета по маркировке с нашего склада отправки
- Печатайте коды партии подальше от клапана однонаправленного потока. Тепло и кривизна могут привести к переносу чернил и нечитаемости кодов. Мы предпочитаем верхнюю заднюю панель или плоскую складку (gusset).
- Используйте только "g" для нетто‑количества. Это нейтрально в отношении языка и экономит место. "340 g" выглядит аккуратнее, чем "Net weight/Poid net 340 grams/grammes."
- Планируйте Квебек с самого начала. Не делайте дизайн с английским лицом и наклейкой сзади. Чистая двуязычная вёрстка избавит от донаклейки.
Распространённые ошибки, из‑за которых пакеты переэтикетируют на складах в Канаде
- Отсутствие адреса канадского импортёра. Только адрес индонезийского экспортёра недостаточен.
- Нетто‑количество в унциях или двойных единицах. Потребительские упаковки должны быть только в метрической системе.
- Срок годности без двуязычного префикса или использование числового формата даты, который путает день/месяц. Используйте трёхбуквенный двуязычный код месяца.
- Слишком мелкие цифры нетто‑веса. Если ваш пакет имеет PDP 120–180 см², 3.2 мм — минимально допустимая высота. Мы делаем крупнее, чтобы быть спокойными.
- Ароматизированный кофе без указания аллергенов. Если носитель ароматизатора содержит молоко или сою, укажите это явно.
Когда история происхождения добавляет ценность
Утверждения об источнике необязательны, но канадские покупатели ценят ясность. Если вы продаёте single origin, например Gayo, Mandheling или Bali, укажите регион на лицевой стороне и оставьте "Product of Indonesia" на обратной стороне. Например, лот Bali, такой как наш Arabica Bali Kintamani Grade 1 Green Coffee Beans, хорошо переводится в розничное описание о терруаре. Бленды также можно оформлять по регионам, как в вино‑стиле ферментации в нашем Bali, Java, Gayo & Mandheling - Wine Green Arabica Coffee Beans. Подтверждайте заявления правдой и соответствием производственным записям.
Быстрая справка: что должно быть двуязычным, а что — нет
- Двуязычно обязательно: общее наименование (например, Coffee/Café), единица нетто‑количества если написана словами, "Годен до/Meilleur avant", "Ингредиенты/Ingrédients", указание аллергенов "Содержит/Contient", инструкции по приготовлению/хранению.
- Не обязательно делать двуязычным: числовые значения и символы, такие как "g", имя и адрес дилера, буквенно‑цифровые коды партии. Тем не менее, мы всё равно располагаем рядом двуязычный текст.
Итоговые выводы, которые можно применить уже сегодня
- Для простого жареного или молотого кофе обходитесь без таблицы Nutrition Facts. Обязательно укажите надёжный код партии и адрес канадского импортёра.
- Используйте только g для нетто‑веса. Разместите его в нижних 30% лицевой панели. Стремитесь к цифрам высотой 4.8 мм, если вы не измерили PDP и не уверены, что можно использовать 3.2 мм.
- Если вы указываете срок годности, делайте его двуязычным и используйте трёхбуквенный код месяца. Если предпочитаете дату обжарки для рассказа о свежести — это тоже уместно.
- Двуязычные наклейки допустимы, если они постоянны и нанесены до продажи. Однако корректно выполненная двуязычная основная вёрстка сэкономит деньги и избавит от проблем.
Нужна быстрая проверка этикетки на соответствие CFIA/SFCR перед печатью 10 000 пакетов? Мы с радостью проверим и предложим исправления. Свяжитесь с нами в whatsapp.
Если вы планируете линейку для Канады и хотите последовательные индонезийские профили за этими этикетками, изучите наши текущие лоты и микролоты. Посмотреть наши продукты.