Indonesischer Kaffeeexport in die Türkei: TAREKS-Leitfaden 2025
TAREKS Kennzeichnungsanforderungen für KaffeeKennzeichnungsanforderungen für Kaffee in der TürkeiKennzeichnung gerösteter Kaffee in der TürkeiKennzeichnung löslicher Kaffee in der TürkeiTürkischer Lebensmittelkodex KaffeeTAREKS Konformitätsprüfung

Indonesischer Kaffeeexport in die Türkei: TAREKS-Leitfaden 2025

11/9/20259 Min. Lesezeit

Eine praxisorientierte Checkliste für Exporteure, um TAREKS-Etikettenprüfungen für gerösteten, löslichen und grünen Kaffee in der Türkei zu bestehen. Was auf dem Etikett stehen muss, türkische Sprachregeln, Importeurangaben, Datums-/Chargenformate, Aufkleberetiketten und ein gebrauchsfertiges Mockup, das Sie Ihrem türkischen Partner übergeben können.

Wir sind von Etikett-Detentionen innerhalb von 90 Tagen zu 100 % TAREKS-Freigaben übergegangen, indem wir vier Dinge standardisiert haben: die türkische Sprache, Importeurangaben, Datums- und Chargenformate sowie eine Vorversand-Etikettenprüfung im TAREKS mit dem Importeur. Hier ist das exakte System, das unser Indonesia-Coffee-Team 2025 für Röst- und löslichen Kaffee, der in die Türkei geht, verwendet.

Die drei Säulen einer sauberen TAREKS-Freigabe

  1. Türkisch-konformes Etikett. Das Etikett muss auf Türkisch sein und mit den Begriffen des Türkischen Lebensmittelkodex übereinstimmen. Hier entstehen die meisten Verzögerungen. Wir empfehlen eine „Turkey-ready“-Variante Ihres Artworks oder einen stark haftenden türkischen Aufkleber.

  2. Korrekte Partei auf dem Etikett. Der Name des türkischen Importeurs und die vollständige Adresse müssen auf der Verpackung erscheinen. Verschiffen Sie nicht ohne diese Angaben. TAREKS-Prüfer achten darauf.

  3. Datums- und Chargenangaben, die türkische Beamte schnell lesen können. Drucken Sie ein deutliches Mindesthaltbarkeitsdatum und einen gut sichtbaren Chargencode. Verwenden Sie ein einfaches türkisches Präfix und ein numerisches Format, das nicht fehlinterpretiert werden kann.

Interessant ist, wie kleine Formatierungsentscheidungen darüber entscheiden, ob Sie innerhalb weniger Tage freigegeben werden oder Etiketten in einem Zolllager nacharbeiten müssen. Lassen Sie uns das aufschlüsseln.

Wochen 1–2: Anforderungen korrekt erfassen und Etikettentwurf erstellen

Nach unserer Erfahrung reichen zwei Wochen aus, um das Etikett zu finalisieren. Koordinieren Sie sich früh mit Ihrem türkischen Importeur, da dieser den TAREKS-Antrag einreicht.

  • Sprache. Türkisch ist auf der verbraucherorientierten Verpackung verpflichtend. Zweisprachig ist akzeptabel, aber Türkisch muss hervorgehoben und korrekt sein.
  • Produktname. Verwenden Sie die im Türkischen Lebensmittelkodex für Kaffee definierten Bezeichnungen. Beispiele: "Kavrulmuş Çekirdek Kahve" für ganze geröstete Bohnen. "Çözünebilir Kahve" für löslichen Kaffee. "Aromalı Kahve" für aromatisierten Kaffee. "Öğütülmüş Kahve" für gemahlenen Kaffee.
  • Zutaten. Für reinen Röstkaffee können Sie "İçindekiler: %100 Kahve." angeben. Das wird akzeptiert und vermeidet Diskussionen. Löslicher oder aromatisierter Kaffee muss die vollständige Zutatenliste in absteigender Reihenfolge aufführen; Allergene müssen hervorgehoben werden.
  • Nettomenge. Verwenden Sie SI-Einheiten mit einem Leerzeichen: "Net: 1 kg" oder "Net: 250 g."
  • Herkunftsland. "Menşe Ülke: Endonezya." Wenn Sie Ursprünge mischen, geben Sie dies genau an.
  • Importeur. "İthalatçı: [Company Name], [Street], [District], [City], Türkiye. Tel: [optional]." Wir haben festgestellt, dass Etikettenablehnungen zunehmen, wenn die Adresse des Importeurs fehlt oder abgekürzt ist.
  • Erzeuger/Exporteur-ID. Sie können "Üretici: PT FoodHub Collective Indonesia, [address]." hinzufügen. Nicht verpflichtend, aber nützlich für Rückverfolgbarkeit und B2B-Kunden.
  • Mindesthaltbarkeitsdatum und Charge. Verwenden Sie "TETT" für das Mindesthaltbarkeitsdatum. Für haltbare Kaffees ist ein Mindesthaltbarkeitsdatum zu erwarten. Drucken Sie beispielsweise "TETT: 31.12.2026" und "Parti No: FB2312A." Halten Sie es einfach, lesbar und unverwischbar.
  • Lagerung und Zubereitung. Typische Formulierungen: "Serin ve kuru yerde saklayınız." Für löslichen Kaffee: bei Bedarf Zubereitungshinweis hinzufügen.
  • Angaben/Claims. Vermeiden Sie Nährwert- oder Gesundheitsaussagen, sofern Sie diese nicht belegen können. Geben Sie nicht fälschlich "zuckerfrei", "niedriger Säuregehalt" oder "Detox" an. Bei "Bio" stellen Sie sicher, dass die Zertifizierung in der Türkei gültig ist.

Praktische Schlussfolgerung: Erstellen Sie eine Türkei-Etikettenvorlage mit gesperrten Feldern für Importeur, TETT und Charge. Wir halten eine Vorlage für ganze geröstete Bohnen, eine für gemahlenen Kaffee und eine für löslichen Kaffee bereit.

Wochen 3–6: Validierung mit Ihrem Importeur in TAREKS und Abschluss der Antragsstrategie

So ist die Sache: Ihr Importeur lädt Etikettenabbildungen in TAREKS hoch und steht dann der Prüfung durch die lokale Lebensmittelkontrollbehörde gegenüber. Die Prüfer vergleichen dieses Bild mit der physischen Verpackung bei Ankunft.

  • Gedruckte Etiketten vs. Aufkleber. Beide werden akzeptiert. Ein dauerhafter, nicht entfernbarer türkischer Aufkleber funktioniert, wenn er fest haftet und widersprüchliche Texte abdeckt. Wir verwenden hochhaftende matte Aufkleber für Kleinauflagen und vorbedruckte Beutel für wiederkehrende SKUs.
  • Wo Etiketten anzubringen sind. Sie können türkische Aufkleber vor dem Versand anbringen oder in einem türkischen Zolllager/Freizone vor der Freigabe. Dies ist üblich und konform, wenn es vor der Marktplatzierung erfolgt. Der Importeur sollte dies in seinem Prozessplan vermerken.
  • Schriftgröße und Kontrast. Ziel: x-Höhe 1,2 mm für die meisten Texte, 0,9 mm für sehr kleine Packungen. Wählen Sie hohen Kontrast. Schwarz auf Kraftpapier ist riskanter als Schwarz auf Weiß. Ablehnungen wegen schlechter Lesbarkeit sind vermeidbar.
  • Übersetzungsprüfung. TAREKS-Prüfer schauen sich die Formulierungen an. Wir haben Detentionen gesehen, weil "espresso roast" falsch als Produktart statt als Röstbeschreibung dargestellt wurde. Verwenden Sie den formellen Namen korrekt und platzieren Sie Marketingzeilen separat.
  • Barcode und CE-Kennzeichnung. Barcodes sind marktabhängig, nicht regulatorisch. CE gilt nicht für Lebensmittel. Überfrachten Sie das Etikett nicht mit irrelevanten Zeichen.

Benötigen Sie eine schnelle Etiketten-Schnittstellenprüfung Ihres Artworks, bevor Ihr Importeur in TAREKS hochlädt? Kontaktieren Sie uns gern auf WhatsApp: https://wa.me/https://wa.me/+6285123310014?text=I%20have%20a%20question%20about%20TAREKS%20coffee%20labeling%20requirements.

Wochen 7–12: SOPs für wiederkehrende Sendungen festlegen

Ihre ersten drei Freigaben bestimmen Ihren Rhythmus. Wir standardisieren drei SOPs:

  • Pre-Print-Proofing. Exporteur sendet die türkische Etikett-PDF und ein hochaufgelöstes Foto eines aufgebrannten/stickerten Etiketts an den Importeur. Der Importeur legt beides in der TAREKS-Akte ab.
  • On-Pack QC am Ursprungsort. Vor dem Palettieren prüfen Sie die Lesbarkeit von TETT und Charge unter schlechten Lichtverhältnissen. Wir verwenden eine einfache 8-Punkte-Checkliste und verwerfen verschmierte oder blasse Codes.
  • Ankunfts-Playbook. Der Importeur bestätigt, dass Etiketten angebracht und unverändert gegenüber den TAREKS-Abbildungen sind, bevor die physische Kontrolle stattfindet. Das verhindert "Bild vs. Pack"-Abweichungen.

Damit verringerten sich unsere Freigabezeiten auf vorhersehbare wenige Tage, selbst in der Hochsaison.

Was genau muss 2025 auf Röstkaffee-Etiketten in der Türkei stehen?

Mindestens für ein konformes Röstkaffee-Etikett:

  • Rechtsgültiger Name: "Kavrulmuş Çekirdek Kahve" oder "Öğütülmüş Kahve".
  • Zutaten: "İçindekiler: %100 Kahve."
  • Nettomenge: "Net: 250 g" (oder 500 g, 1 kg usw.).
  • Herkunftsland: "Menşe Ülke: Endonezya."
  • Name und Adresse des Importeurs in Türkiye.
  • Mindesthaltbarkeitsdatum: "TETT: 31.12.2026."
  • Chargencode: "Parti No: FB2312A."
  • Lagerhinweis: "Serin ve kuru yerde saklayınız."

Bei Premium-Single-Origin-Produkten, die Sie exportieren, kann der Handelsname die Herkunft als Beschreibungsmerkmal widerspiegeln, z. B.: "Kavrulmuş Arabica Kahve – Sumatra Mandheling." Wenn Sie ein fertiges Produkt wie unseren Roasted Arabica Java Coffee oder Roasted Arabica Aceh Gayo verkaufen, stimmen Sie die Herkunftsangabe mit Ihren Chargendokumenten und dem Etikett-Feld "Menşe Ülke" ab.

Werden Nährwertangaben für reinen Röstkaffee verlangt?

Bei reinem Röst- oder gemahlenem Kaffee ohne Zusatzstoffe sind Nährwerttabellen in der Türkei in der Regel nicht erforderlich. Die Praxis entspricht im Wesentlichen den EU-Ausnahmen für Erzeugnisse mit nur einer Zutat und nicht signifikantem Nährwert bei Verzehr. Löslicher Kaffee, aromatisierte Kaffees, 3-in-1-Mischungen und RTDs erfordern jedoch Nährwerttabellen und Zutatenlisten.

Löslicher und aromatisierter Kaffee: was ändert sich auf dem Etikett?

Für "Çözünebilir Kahve" und jeden aromatisierten Kaffee fügt man hinzu:

  • Zutatenliste in absteigender Reihenfolge, Allergene hervorgehoben. Beispiel: "İçindekiler: Kahve, Aroma [Süt ürünü içerir]."
  • Nährwerttabelle je 100 g und optional pro Portion.
  • Zusatzstoffe oder Aromen mit ihren türkischen Bezeichnungen. Vermeiden Sie markenbezogene Begriffe für Aromen.
  • Bei gesüßten Produkten Zucker in der Nährwerttabelle ausweisen und nicht mit "şekersiz" werben.

Wir haben festgestellt, dass aromatisierten Profilen eine zusätzliche Zeile zugutekommt: "Alerjen uyarısı: Süt ürünü içerir." Die Prüfer schätzen klare Allergenkennzeichnung.

Datum und Charge: welches Format funktioniert am besten?

  • Mindesthaltbarkeitsdatum. Verwenden Sie "TETT" gefolgt von Tag-Monat-Jahr in Ziffern. Unser Standard ist "TETT: 31.12.2026." Während Monat-Jahr bei langer Haltbarkeit akzeptabel sein kann, beseitigt das vollständige DD.MM.YYYY-Angabe Mehrdeutigkeiten.
  • Chargencode. "Parti No" gefolgt von Ihrer internen Charge. Halten Sie ihn alphanumerisch, aber einfach. Verstecken Sie die Charge nicht unter dem Bodenfalz oder in schlecht kontrastierender Tinte.
  • Produktionsdatum. Für Kaffee optional, aber einige Importeure fügen "Üretim Tarihi: 01.01.2025" für Rückverfolgbarkeit hinzu. Wenn Sie es angeben, stellen Sie sicher, dass es nicht im Widerspruch zur TETT-Logik steht.

Geteilte Makroaufnahme, die einen klaren, kontrastreichen Markierungsbereich auf einem weißen Aufkleber gegenüber einem blassen, niedrig kontrastierenden Markierungsbereich zeigt, der teilweise unter dem Bodenfalz einer Kaffeetüte verborgen ist, mit einer Taschenlampe und einer behandschuhten Hand, die die Falte anhebt.

Aufkleber vs. Drucketiketten und Platzierung der Importeurangaben

  • Sind Aufkleber akzeptabel? Ja, sofern sie langlebig und nicht leicht ablösbar sind. Beamte ziehen daran. Wenn er sich ablöst, ist mit einer Beanstandung zu rechnen.
  • Können Etiketten in einem Zolllager angebracht werden? Ja. Viele Importeure bringen türkische Aufkleber in einem Zolllager oder einer Freizone an, bevor die Freigabe und die physische Etikettenkontrolle erfolgen. Stimmen Sie den Zeitpunkt mit dem TAREKS-Workflow Ihres Importeurs ab.
  • Timing der Importeurangaben. Name und Anschrift des Importeurs müssen vor der Zollfreigabe auf dem Etikett stehen. Verlassen Sie sich nicht nur auf äußere Kartons. Bringen Sie es auf jeder Verbrauchereinheit an.

Wer prüft die Etiketten: TAREKS oder das Ministerium?

Ihr Importeur reicht über TAREKS ein. Die Lebensmittelkontrolleinheiten des Ministeriums für Landwirtschaft und Forsten führen die inhaltliche Prüfung gegenüber dem Türkischen Lebensmittelkodex durch. Praktisch: Wenn das Etikettenbild und die physische Verpackung übereinstimmen und die Kodex-Regeln erfüllen, sind Sie durch.

Ein gebrauchsfertiges Mockup, das Sie kopieren können

Beispiel für reinen Röstkaffee, Single Origin:

  • Vorderseite: "Kavrulmuş Çekirdek Kahve – Arabica Bali Kintamani." Net: 250 g. Menşe Ülke: Endonezya.
  • Rückseite: İçindekiler: %100 Kahve. TETT: 31.12.2026. Parti No: FB2312A. Serin ve kuru yerde saklayınız. İthalatçı: ABC Gıda Dış Tic. A.Ş., Maslak Mah., Sarıyer, İstanbul, Türkiye.

Beispiel für löslichen, aromatisierten Kaffee:

  • Vorderseite: "Çözünebilir Aromalı Kahve – Vanilya." Net: 100 g. Menşe Ülke: Endonezya.
  • Rückseite: İçindekiler: Kahve, Aroma [Süt ürünü içerir]. Besin Değerleri (100 g): Enerji, Yağ, Doymuş Yağ, Karbonhidrat, Şekerler, Protein, Tuz. TETT: 31.12.2026. Parti No: IN2412V. Saklama: Serin ve kuru yerde. İthalatçı: ABC Gıda Dış Tic. A.Ş., İstanbul, Türkiye.

Fünf Fehler, die TAREKS-Freigaben verhindern (und wie Sie es stattdessen machen)

  • Fehlende Importeuradresse. Behebung: hartkodieren Sie ein Importeur-Textfeld in Ihrer Türkei-Etikettenvorlage.
  • Mehrdeutige Daten. Behebung: Verwenden Sie immer "TETT: DD.MM.YYYY."
  • Niedrigkontrastige Chargenstempel. Behebung: Testdruck auf dem finalen Substrat. Wechseln Sie zu dunklerer Tinte oder verlegen Sie die Stelle.
  • Irreführende Produktnamen. Behebung: Verwenden Sie zuerst die Kodex-Bezeichnungen. Marketingbegriffe danach. Bei Blends wie unserem Roasted Espresso Coffee Blend machen Sie Rechtsnamen und Blendbeschreibung klar.
  • Überzogene Claims. Behebung: Reduzieren Sie Claims. Belassen Sie Herkunft, Röstung, Verarbeitungsmethode und Cupping-Noten. Funktionelle Aussagen für Märkte aufheben, die sie erlauben.

Ressourcen und nächste Schritte

  • Erstellen Sie zwei Masteretiketten. Eins für gerösteten Single Origin oder Blends wie Roasted Mandheling Coffee Beans. Eins für löslichen/aromatisierten Kaffee.
  • Stimmen Sie sich jetzt mit Ihrem Importeur ab. Teilen Sie PDFs und hochauflösende Aufkleberfotos für deren TAREKS-Akte. Kleine Vorbereitung spart Wochen im Hafen.
  • Für grünen Kaffee, der B2B in die Türkei verkauft wird, benötigt die Versandeinheit weiterhin Rückverfolgbarkeit, Herkunft und Importeurangaben sichtbar. Wenn Sie Single-Origin-Green wie Sumatra Mandheling Green Coffee Beans oder Blue Batak Green Coffee Beans versenden, sorgen Sie dafür, dass Paletten- und Sacketiketten die TAREKS-Daten widerspiegeln.

Fragen zu Ihrem tatsächlichen Artwork oder zu Datums-/Chargencodierungen? Kontaktieren Sie uns per E-Mail: mailto:contact@indonesia-coffee.com?subject=I%20have%20a%20question%20about%20TAREKS%20coffee%20labeling%20requirements&body= und wir prüfen einen Proof. Wenn Sie SKUs für die Türkei evaluieren, können Sie auch unsere Produkte ansehen, um Herkunft und Blends mit Ihrem Sortiment abzugleichen.

Schlussfolgerung: Die Türkei ist etiketttengetrieben. Wenn der türkische Text, die Importeurangaben und die Datums-/Chargencodierung sauber und sichtbar sind, wird TAREKS zur Routine. Wir haben gesehen, dass sich Freigabezeiten von Wochen auf Tage reduzieren lassen — und das ist reproduzierbar, wenn Sie das oben beschriebene System festlegen.