Indonesia-Coffee
インドネシア産コーヒーのUAE & サウジ向けガイド:ESMA、SFDA 2025
UAE・サウジ コーヒーラベル要件SFDA 食品表示GSO 9/2013 表示アラビア語ラベル翻訳GCC 日付コードESMA MOIAT 表示ルール原産国アラビア語表記コーヒーの栄養表示ロット番号と賞味期間

インドネシア産コーヒーのUAE & サウジ向けガイド:ESMA、SFDA 2025

10/19/20253分で読めます

UAE(MOIAT/ESMA、GSO 9/2013)およびサウジ(SFDA)で2025年に通関・流通するための、250 g ローストコーヒーの実務的二言語ラベルチェックリスト — 正確なアラビア語文言例、日付コード、配置のコツ、およびよくある却下理由を含む。

もし小さなアラビア語表記の問題でロースト済みコーヒーがジェベルアリやダンマームで止められたことがあれば、その痛みはご存知でしょう。当社は数年間にわたりインドネシア産コーヒーをGCC各国へ出荷しており、パターンは一貫しています。ラベル検査を通過するロースターは共通して3つのことをきちんと行っています:アラビア語文言を早めに計画する、日付を正しい形式で印字する、原産地や輸入者情報を曖昧にしないことです。

ここでは、250 g ローストコーヒーバッグが2025年のUAE(MOIAT/ESMA)およびサウジ(SFDA)で通関・流通するための、現場で検証された実務的なガイドを示します。

UAE とサウジの両方でコーヒー袋にアラビア語表記は必要か?

必要です。両市場ともにパッケージ上のアラビア語は必須です。二言語併記は可能ですが、必須情報はすべてアラビア語で表示されなければなりません。英語は併記できますが、アラビア語が完全で同等であることが必要です。

実務上のルール:まずアラビア語でラベルを作成し、それを英語に反映させてください。手戻りを減らし、「後でステッカーで対応する」という問題を避けられます。

250 g ローストコーヒーバッグの必須チェックリスト(UAE + サウジ 2025)

これはGSO 9/2013(包装食品の一般表示)に準拠した項目で、UAEとサウジが採用している要件およびSFDAの運用実務に沿っています。

  1. 食品の名称
  • 英語例:Roasted Coffee Beans または Ground Roasted Coffee
  • アラビア語の表示例(印字すべき実際のアラビア語文言の例を示します):
    • حبوب بن محمص
    • بن محمص مطحون(粉砕商品の場合)
  • 主要表示面(principal display panel)に明確に記載してください。ブランド名で置き換えないようにします。
  1. 原材料
  • 単一原料のアラビカの場合:Ingredients: 100% Roasted Arabica Coffee
  • アラビア語表記例(実際にパッケージに印字するアラビア語例):المكونات: ١٠٠٪‏ بن عربي محمص
  • ブレンドの場合は重量比の降順で表示:
    • 例:المكونات: بن عربي 70٪، بن روبوستا 30٪
  • フレーバーや添加物がある場合は、それぞれを明示する必要があります。プレーンコーヒーは交差接触の実際のリスクがない限りアレルゲン表示は不要です。
  1. 正味重量(Net weight)
  • 正面にメートル法で表示:Net Weight 250 g. 日本語例:正味重量 250 g • アラビア語表示例:صافي الوزن 250 غرام
  • 数字は読みやすくしてください。実務上はx-heightを2 mm以上、正味量の数字は4 mm以上を確保しています。
  1. 原産国(Country of origin)
  • アラビア語表記例:
    • بلد المنشأ: إندونيسيا
    • صنع في إندونيسيا
  • ガセット部や折り返しの陰に隠さないでください。検査官が見落とさない位置に配置してください。豆がインドネシア産でありながらUAE等で焙煎された場合は、原料の素材原産地と製造国の両方を開示してください。例:بلد المنشأ للمواد الخام: إندونيسيا. بلد الصنع: الإمارات العربية المتحدة
  1. 製造者・住所(Name and address)
  • 製造者/充填者の名称と住所、ならびに各市場ごとの現地輸入者/流通業者を表示してください。
  • アラビア語表記の例(表示の手掛かり):
    • المُصنِّع/المعبئ: [会社名、住所]
    • المستورد/الموزع: [会社名、住所]
  • サウジ向けについては、KSA(サウジ)輸入者の名称と住所をアラビア語でパッケージ上に記載することが一般的で、拒否を避けるために推奨されます。
  1. 日付コードと賞味期限(Date coding and shelf life) ここで多くのコーヒーが止まります。実務上、生産日(Production Date)と賞味期限(Best Before)の両方を印字しておくと港での議論を避けられます。
  • 以下のいずれかのアラビア語表記行を使用してください:
    • تاريخ الإنتاج: DD/MM/YYYY
    • يفضل استهلاكه قبل: DD/MM/YYYY أو MM/YYYY
  • 焙煎日を明示する場合は、生産日と紐付けて表示します:
    • تاريخ الإنتاج (التحميص): DD/MM/YYYY
  • 日付順は日/月/年の順(DD/MM/YYYY)を維持してください。先頭ゼロを付けるとわかりやすいです。年先頭(YYYY/MM/DD)に切り替える場合は、単語で年を記載するなど完全表記にしてください。
  • ローストコーヒーの小売での一般的な賞味期間:包装がバリア性を有し、適切に保管されることを条件にGCCでは12~18か月です。
  1. バッチまたはロットコード(Batch or lot code)
  • アラビア語表記例:رقم التشغيلة (LOT): [code]
  • インクジェット/レーザーで読みやすく印字し、ローストログと結び付けてトレーサビリティを確保してください。
  1. 保管指示(Storage instructions)
  • 実務で通るアラビア語表記例:
    • يُحفظ في مكان بارد وجاف بعيداً عن أشعة الشمس والروائح.
    • يُغلق بإحكام بعد الفتح.
  • ワンウェイバルブ付きで梱包している場合は、次を追加できます:كيس مزود بصمام أحادي الاتجاه.
  1. 任意項目(Optional items)
  • 粉砕レベル(粉の場合):ناعم/متوسط/خشن(細挽き/中挽き/粗挽き)。必須ではありませんが返品を減らせます。
  • ブリューガイドへの連絡先またはQRコード。可能ですが、必須項目の代替にはなりません。

実務的結論:これら9項目をアートワークのマスターに入れ、英語にする前に社内でアラビア語のみの校正を実施してください。この段階で5件中3件の問題を発見できます。

プレーンなローストコーヒーに栄養成分表示は必須か?

いいえ。栄養・健康に関する表示や主張がないプレーンコーヒーでは必須ではありません。UAEとサウジはいずれも、栄養表示が必須となるのは栄養や健康に関する主張を行った場合という原則に従っています。「低酸」や「ケトフレンドリー」などを謳うと、栄養表示や追加の主張ルールが適用される可能性があります。添加物のない豆や粉は免除されます。

どの日付を、どの形式で印字すべきか?

当社の推奨は、生産日(Production Date)と賞味期限(Best Before)の両方を印字することです。GSO 9/2013の厳しい解釈にも対応し、SFDAの運用とも整合します。

  • 推奨表記例:
    • تاريخ الإنتاج (التحميص): 15/01/2025
    • يفضل استهلاكه قبل: 15/07/2026
  • 輸入者が賞味期限を月/年のみで求める場合は、MM/YYYY を用い、「قبل نهاية」を付けて月末を意味させてください:
    • يفضل استهلاكه قبل نهاية: 07/2026
  • 英語の “Roast Date” のみを印字するのは避けてください。これが原因で箱が「Production Date」へ貼り替えられる事例を見ています。

アラビア語を追加する目的での剥がせないステッカーは許容されるか?

はい。ただしニュアンスがあります。UAEとサウジは、輸入前に貼付され、剥がすと損傷するタイプの恒久的なアラビア語ステッカーであれば、必須アラビア語情報を載せる方法として受け入れています。実務で有効だった方法は次の通りです:

  • 仕上がったパックに永久接着のラベルを使用してください。高接着のPPまたはPET素材を指定し、24時間経過後の剥離試験を行ってください。
  • 既存の必須情報を覆い隠さないでください。日付をステッカーで上書きして新しい日付を示すのは検査フラグの原因になります。
  • 過去6か月でSFDAの検査官は「容易に剥がせる」ステッカーに対して厳しくなっています。縁が浮いた場合は拒否される可能性があります。迷う場合は予め印刷しておくことをお勧めします。

プレーンなコーヒーにハラールロゴは必要か?

必要ありません。プレーンなロースト豆や粉はハラールマークを必要としません。動物由来のフレーバーや加工助剤を加える場合は別のルールが適用されます。ストレートコーヒーにはハラールロゴを付けず、不必要な注目を避けてください。

原産国はどこに表示すべきか?

目に付く場所ならどこでも構いませんが、ベストプラクティスは前面の識別表示(identity statement)の近く、または折り返しやバルブで隠れない主面側パネルに配置することです。旗だけでなくアラビア語で表示してください。

  • 表示例:
    • بلد المنشأ: إندونيسيا
    • صنع في إندونيسيا もし焙煎がインドネシア外で行われる場合は、その区別を明確にしてください。検査官はあいまいさを嫌います。

250 g ローストコーヒーバッグの二言語レイアウト例

前面(主要表示面):

  • Roasted Coffee Beans
  • حبوب بن محمص
  • Net Weight 250 g • صافي الوزن 250 غرام
  • Best Before: 07/2026 • يفضل استهلاكه قبل نهاية: 07/2026
  • Country of Origin: Indonesia • بلد المنشأ: إندونيسيا

背面または側面パネル:

  • Ingredients: 100% Roasted Arabica Coffee • المكونات: ١٠٠٪‏ بن عربي محمص
  • Production Date (Roast): 15/01/2025 • تاريخ الإنتاج (التحميص): 15/01/2025
  • Batch/Lot: L250115A • رقم التشغيلة (LOT): L250115A
  • Storage: Store in a cool, dry place away from sunlight and odors. Reseal after opening. • يُحفظ في مكان بارد وجاف بعيداً عن أشعة الشمس والروائح. يُغلق بإحكام بعد الفتح.
  • Manufacturer/Packer: [会社名、住所] • المُصنِّع/المعبئ: [会社名、住所]
  • Importer (UAE): [会社名、住所] • المستورد (الإمارات): [会社名،住所]
  • Importer (KSA): [会社名、住所] • المستورد (السعودية): [会社名、住所]
  • Barcode (EAN-13): [number] • باركود EAN-13: [number]

いまだに見られる主な却下理由

  • 原産国がアラビア語で表示されていない。単に “Indonesia” とするか旗のみでは不十分です。
  • “Roast date” が英語でのみ印字され、アラビア語の “Production Date” がない。
  • 月を英語の文言のみで記載し、DD-MMM-YY の混乱を招く。数値のDD/MM/YYYYを使用してください。
  • サウジ向け貨物でKSA輸入者名/住所のアラビア語表記が欠落している。
  • 到着後に貼られた剥がせるステッカーや可逆的ステッカー。
  • 栄養に類する主張により栄養成分表示が必要になったケース(例:「低酸」)での遅延。

一見分かりにくい実務的な3つのヒント

  • 日付はバルブ付近や平面パネルに近い位置に印字してください。縫い目や継ぎ目を跨ぐとインクジェットの歪みで却下されやすいです。 2つのコーヒーバッグのマクロ比較:左は垂直の継ぎ目にまたがって印字されたためににじんで歪んだ表示、右はワンウェイバルブ付近の平面パネルに配置されたために鮮明な表示を示す。

  • アラビア語の原稿をプリンターに渡す前にベクトルカーブに固定してください。フォントが差し替えられて字形が欠落する事例を見ています。

  • 当社の Roasted Espresso Coffee Blend のようなブレンドを販売する場合は、ブレンド比率を両言語でパッケージ上に表示してください。ラベル審査が速くなり、買い手の信頼が高まります。

このアドバイスが適用される場合(及び適用外のケース)

  • 適用:UAEおよびサウジの小売向けに流通するロースト全豆または粉の小売パック(2025年)に該当します。
  • 非適用:生豆、RTD/インスタントコーヒー、輸入許可手続き、ハラール認証プロセス、または分析試験の限界値等。これらは別の規則が適用されます。

当社の小売用焙煎品(例:Roasted Arabica Bali Kintamani CoffeeRoasted Arabica Aceh Gayo (Medium / Medium-Dark Roast))を輸入する場合、本チェックリストに対応した編集可能な二言語ラベルテンプレートを共有できます。輸入者の嗜好に合わせたアラビア語文言の調整が必要ですか?こちらからご連絡ください: Contact us on whatsapp.

興味深い点は、2024年末から2025年初の執行は新しい規則というよりも一貫性の確認に重点が置かれていることです。検査官はアラビア語の恒久性、原産地の明確さ、日付→ロット→ローストログまでのトレーサビリティをチェックしています。ラベルをその3点に即座に答えられるように設計すれば、コーヒーの移動が早くなります。

最終結論:アラビア語優先でアートワークを作成し、生産日と賞味期限を数値形式で印字し、原産地を明確にし、市場ごとに輸入者の詳細を記載してください。そうすれば、港での貼り替え作業ではなく、風味の話をする時間が増えます。当社がインドネシア単一産地やブレンドでこれをどのように実装しているかをご覧になりたい場合は、View our products をご確認ください。