印尼咖啡出口到土耳其:TAREKS 2025 指南
TAREKS 咖啡标签要求土耳其 咖啡 标签 要求烘焙咖啡 标签 土耳其速溶咖啡 标签 土耳其土耳其食品法典 咖啡TAREKS 合规评估

印尼咖啡出口到土耳其:TAREKS 2025 指南

11/9/20252 分钟阅读

面向出口商的实用清单:帮助烘焙、速溶和生豆咖啡通过土耳其 TAREKS 标签核查。包含标签必须项、土耳其语规则、进口商信息、日期/批号格式、贴纸标签与可直接交给土耳其合作方的样稿。

我们通过标准化四项内容——土耳其语标注、进口商信息、日期与批号格式,以及在发货前与进口商在TAREKS系统内进行标签审查——在90天内将标签扣留率转为100% 的TAREKS放行。以下是我们印尼咖啡团队在2025年对流入土耳其的烘焙咖啡和速溶咖啡所使用的完整系统。

清洁通过 TAREKS 的三大支柱

  1. 符合土耳其要求的标签。标签必须为土耳其语并符合土耳其食品法典(Turkish Food Codex)术语。这也是大部分延误发生的环节。我们建议使用“Turkey-ready”版本的设计稿或高粘性土耳其语贴纸。

  2. 标签上的正确责任方。包装上必须出现土耳其进口商的名称与完整地址。切勿在没有该信息的情况下发货。TAREKS 审核人员会重点核查这一点。

  3. 土耳其官员能快速识别的日期与批号。打印清晰的保质期和可见的批次代码。使用简单的土耳其前缀和不易误读的数字格式。

有趣的是,少量的格式决定往往会影响你是几日内放行,还是被迫在保税仓重新修改标签。下面逐步拆解具体做法。

第1–2周:明确要求并起草标签

以我们的经验,两周足够敲定标签。与土耳其进口商尽早协调,因为他们负责提交TAREKS申请。

  • 语言。面向消费者的包装必须包含土耳其语。双语可接受,但土耳其语必须突出且准确。
  • 产品名称。使用土耳其食品法典中定义的咖啡名称。例如:“Kavrulmuş Çekirdek Kahve” 表示整豆烘焙咖啡;“Çözünebilir Kahve” 表示速溶咖啡;“Aromalı Kahve” 表示风味咖啡;“Öğütülmüş Kahve” 表示研磨咖啡。
  • 配料。对于纯烘焙咖啡,可标注为:“İçindekiler: %100 Kahve。” 这是被接受的表述且可避免争议。速溶或风味咖啡必须按递减顺序列出全部配料,并突出显示过敏原。
  • 净含量。使用国际单位并留空格:“Net: 1 kg” 或 “Net: 250 g”。
  • 原产国。标注“Menşe Ülke: Endonezya。”若为混合产地,应准确说明。
  • 进口商。标注格式示例:“İthalatçı: [Company Name], [Street], [District], [City], Türkiye. Tel: [optional].” 我们发现当进口商地址缺失或缩写时,标签被拒的概率大幅上升。
  • 生产商/出口商标识。可增加“Üretici: PT FoodHub Collective Indonesia, [address].” 非强制,但对可追溯性和B2B买家有用。
  • 保质期与批号。使用“TETT”表示保质期。对于常温咖啡,通常期待有保质期。打印示例:“TETT: 31.12.2026” 与 “Parti No: FB2312A。” 保持简洁、可读且不可擦除。
  • 储存与冲泡说明。常见表述:“Serin ve kuru yerde saklayınız。” 对于速溶咖啡,如有必要可包含冲泡说明。
  • 宣称事项。除非能举证,否则避免营养或健康宣称。不要在无依据的情况下标示“无糖”、“低酸”或“排毒”。若标注“有机”,请确保认证在土耳其有效。

实际建议:建立一个土耳其标签模板,并锁定进口商、TETT 与批号字段。我们为整豆烘焙、研磨与速溶各保留一个模板。

第3–6周:在TAREKS中与进口商验证并最终确定申报策略

关键在于:你的进口商会在TAREKS上传标签图片,并接受当地主食监控机构的审核。审核人员会将该图片与到港实物包装进行比对。

  • 印刷标签 vs 贴纸。两者均被接受。若使用贴纸,需为耐久且不可轻易撕下的土耳其语贴纸,且必须牢固粘贴并覆盖任何冲突文字。我们在小批量时使用高粘性哑光贴纸,常规SKU则采用预印包装。
  • 标签应用位置。土耳其贴纸可以在发货前贴好,也可以在土耳其保税仓/自由区于放行前贴附。这种做法常见且合规,前提是投放市场前完成。进口商应在其流程计划中说明此点。
  • 字体大小与对比度。大多数文本目标 x-height 为1.2 mm,非常小的包装可为0.9 mm。选择高对比度配色。黑色在牛皮纸上的识别率低于黑色在白底上的识别率。可避免的拒绝多数与可读性差有关。
  • 翻译审查。TAREKS 审核人员会查看用词。我们见过因将“espresso roast”误表为产品类型而非烘焙描述而被扣留的案例。请确保正式名称准确,将营销用语置于次要位置。
  • 条码与CE标志。条码为市场需求而非监管要求。CE 标志不适用于食品。不要在标签上堆砌无关标识。

需要我们在进口商上传TAREKS前对您的设计稿做快速标签合理性检查吗?请随时通过该链接与我们联系:Contact us on whatsapp

第7–12周:为重复发货锁定SOP

前三次放行将确立您的节奏。我们标准化三项SOP:

  • 预印校样。出口商向进口商发送土耳其语标签PDF与贴好贴纸的高分辨率照片。进口商将二者存入TAREKS案卷。
  • 起运地包装质检。在托盘化前,核验TETT与批号在弱光下的可读性。我们使用简易8点检查表,拒收模糊或墨迹不清的编码。
  • 到货处置手册。进口商在实物核查前确认标签已按TAREKS图片贴附且未被更改。可避免“影像与实物不符”的问题。

采用这些措施后,即便在旺季,我们的放行时间也被稳定缩短到可预测的几天内。

2025年在土耳其对烘焙咖啡标签的最低要求是什么?

烘焙咖啡合规标签至少应包含:

  • 法定名称:“Kavrulmuş Çekirdek Kahve” 或 “Öğütülmüş Kahve”。
  • 配料:“İçindekiler: %100 Kahve。”
  • 净含量:“Net: 250 g”(或 500 g、1 kg 等)。
  • 原产国:“Menşe Ülke: Endonezya。”
  • 进口商名称与在土耳其的地址。
  • 保质期:“TETT: 31.12.2026。”
  • 批号:“Parti No: FB2312A。”
  • 储存条件:“Serin ve kuru yerde saklayınız.”

对于出口的优质单产地产品,商用名称可以将产区作为描述,例如:“Kavrulmuş Arabica Kahve – Sumatra Mandheling。” 如果您出售像我们产品页面上的 Roasted Arabica Java CoffeeRoasted Arabica Aceh Gayo 这样的成品,请确保产地宣称与批次文件及标签上的“Menşe Ülke”一致。

纯烘焙咖啡是否需要营养成分表?

对于未添加任何配料的纯烘焙或研磨咖啡,土耳其通常不要求营养表。此做法与欧盟对单一成分产品及作为消费品营养价值不显著的豁免一致。速溶咖啡、风味咖啡、3合1混合物以及即饮产品(RTD)则需要营养表和配料表。

速溶与风味咖啡:标签上有哪些不同要求?

对于“Çözünebilir Kahve”及任何风味咖啡,需额外添加:

  • 按递减顺序的配料表,并突出过敏原。例如:“İçindekiler: Kahve, Aroma [Süt ürünü içerir].”
  • 每100 g 的营养表,亦可选择性提供每份营养信息。
  • 添加剂或风味剂需使用其土耳其名称。避免使用品牌化的风味用语。
  • 若含糖,应在营养表中列出糖分,并且不得声称“şekersiz”(无糖)。

我们发现对风味产品额外写明:“Alerjen uyarısı: Süt ürünü içerir.”(过敏原提示:含乳制品)对检查人员非常有帮助。

日期与批号:哪种格式最合适?

  • 保质期。使用“TETT”后跟日-月-年数字格式。我们的默认格式为“TETT: 31.12.2026。”虽然长保质期产品可接受月-年格式,但DD.MM.YYYY 的完整日期可消除歧义。
  • 批号。用“Parti No”后跟内部批次号。保持字母数字混合但简单明了。不要将批号印在袋底折缝或低对比度墨水位置。
  • 生产日期。对咖啡而言为可选,但部分进口商会偏好添加“Üretim Tarihi: 01.01.2025”以便追溯。若添加,请确保与TETT逻辑不冲突。

分屏微距图,展示白色贴纸上清晰高对比的标记区,对比另一处位于咖啡袋底部折缝下且对比度低、部分被遮挡的模糊标记区,画面中有手套手掀起折缝并有手电筒光束。

贴纸还是预印标签,以及进口商信息应放在哪里

  • 贴纸标签可以接受吗?可以,但必须耐久且不易剥离。检查人员会尝试拉扯贴纸;若贴纸可剥离,预计会有不良记录。
  • 标签可以在保税仓贴附吗?可以。许多进口商会在保税仓或自由区于放行前贴上土耳其语贴纸并在实物核查前完成。请将时间点与进口商的TAREKS流程对齐。
  • 进口商信息的时机。进口商名称与地址必须在海关放行前出现在标签上。不要只依赖外箱。请在每个消费单位上标注该信息。

谁来核查标签:TAREKS 还是主管部门?

您的进口商通过 TAREKS 提交。土耳其农业与林业部(Ministry of Agriculture and Forestry)的食品控制单位对照土耳其食品法典进行实质性审查。实际上,只要标签影像与实物一致并符合法典要求,即可放行。

可直接复制使用的标签示例

纯烘焙单产地示例:

  • 正面:“Kavrulmuş Çekirdek Kahve – Arabica Bali Kintamani.” Net: 250 g. Menşe Ülke: Endonezya.
  • 背面:İçindekiler: %100 Kahve. TETT: 31.12.2026. Parti No: FB2312A. Serin ve kuru yerde saklayınız. İthalatçı: ABC Gıda Dış Tic. A.Ş., Maslak Mah., Sarıyer, İstanbul, Türkiye.

速溶风味示例:

  • 正面:“Çözünebilir Aromalı Kahve – Vanilya.” Net: 100 g. Menşe Ülke: Endonezya.
  • 背面:İçindekiler: Kahve, Aroma [Süt ürünü içerir]. Besin Değerleri (100 g): Enerji, Yağ, Doymuş Yağ, Karbonhidrat, Şekerler, Protein, Tuz. TETT: 31.12.2026. Parti No: IN2412V. Saklama: Serin ve kuru yerde. İthalatçı: ABC Gıda Dış Tic. A.Ş., İstanbul, Türkiye.

导致 TAREKS 放行失败的五个常见错误(以及替代做法)

  • 缺失进口商地址。修正:在土耳其标签模板中将进口商字段写死。
  • 日期不明确。修正:始终使用“TETT: DD.MM.YYYY”。
  • 批号印刷对比度低。修正:在最终材质上测试打印,改用深色墨水或更换位置。
  • 产品名称易引起误解。修正:先使用法典名称,营销用语放在次要位置。对于混合配方(例如我们的 Roasted Espresso Coffee Blend),确保法定名称与混合描述清晰区分。
  • 夸大宣称。修正:精简宣称内容。保持产地、烘焙度、加工方法与杯测备注。功能性宣称留给允许此类宣称的市场。

资源与下一步

  • 建立两套主标签:一套用于烘焙单产地或混合(例如 Roasted Mandheling Coffee Beans),一套用于速溶/风味咖啡。
  • 立即与进口商对齐。共享PDF与高分辨率贴纸照片以用于其TAREKS案卷。少量准备可为港口节省数周时间。
  • 对于在土耳其销售的生豆(B2B),运输单元仍需具备可追溯性、产地与进口商信息可见。若您发运单产地生豆,例如 Sumatra Mandheling Green Coffee BeansBlue Batak Green Coffee Beans,请确保托盘与袋标与TAREKS 数据一致。

关于您具体的设计稿或日期/批号编码有疑问?请通过电子邮件联系我们:Contact us on email,我们将审阅样稿。如果您正在为土耳其评估SKU,也可 View our products 以将产地与混合产品与您的产品线对应。

最终结论:土耳其是由标签驱动的市场。只要土耳其语文本、进口商信息与日期/批号编码清晰可见,TAREKS 的流程便会成为常规操作。我们已多次看到这能将放行时间从数周缩短为数日,并且在您按上述体系锁定流程后,可稳定复现。