Checklist bilingue et pragmatique pour l’étiquetage d’un sachet de café torréfié 250 g qui satisfait à la fois les exigences des ÉAU (MOIAT/ESMA, GSO 9/2013) et de la SFDA saoudienne en 2025 — avec formulations arabes exactes, codage des dates, conseils de placement et motifs de rejet les plus fréquents.
Si vous avez déjà eu du café torréfié bloqué à Jebel Ali ou Dammam à cause d’un détail minime dans la formulation en arabe, vous connaissez la douleur. Nous expédions du café indonésien à travers le CCG depuis des années, et les constats sont constants. Les torréfacteurs qui passent les contrôles d’étiquetage font trois choses correctement : ils préparent leur texte arabe tôt, ils impriment les bonnes dates dans le bon format, et ils ne laissent pas les informations d’origine ou d’importateur au hasard.
Voici un guide ciblé et éprouvé sur le terrain pour aider votre sachet de 250 g de café torréfié à satisfaire à la fois les exigences des ÉAU (MOIAT/ESMA) et de l’Arabie saoudite (SFDA) en 2025.
Les sachets de café doivent-ils porter une étiquette en arabe aux ÉAU et en Arabie saoudite ?
Oui. L’arabe est obligatoire sur l’emballage dans les deux marchés. Les étiquettes bilingues sont acceptables. Toutes les informations obligatoires doivent apparaître en arabe. L’anglais peut figurer à côté, mais la version arabe doit être complète et équivalente.
Notre règle pratique : concevez d’abord votre étiquette en arabe, puis reproduisez-la en anglais (ou en français). Cela évite les reprises et les surprises du type « on collera un autocollant après ».
Liste de contrôle essentielle pour un sachet de café torréfié 250 g (ÉAU + Arabie Saoudite 2025)
Ceci est conforme à la GSO 9/2013 (Étiquetage général des denrées alimentaires préemballées) telle qu’adoptée par les ÉAU et l’Arabie saoudite, ainsi qu’aux pratiques d’application de la SFDA.
- Dénomination de l’aliment
- Anglais : Roasted Coffee Beans or Ground Roasted Coffee.
- Options en arabe :
- حبوب بن محمص
- بن محمص مطحون (si moulu)
- Placez ceci sur le panneau d’affichage principal. Restez clair et ne laissez pas un nom de marque remplacer cette dénomination.
- Ingrédients
- Pour un Arabica mono-ingrédient : Ingredients: 100% Roasted Arabica Coffee.
- Arabe : المكونات: ١٠٠٪ بن عربي محمص
- Pour les mélanges, indiquer par ordre décroissant :
- Exemple : المكونات: بن عربي 70٪، بن روبوستا 30٪
- Si aromatisé ou contenant des additifs, chaque élément doit être déclaré. Le café pur n’exige pas de déclaration d’allergènes sauf en cas de risque réel de contamination croisée.
- Poids net
- Affichez les unités métriques à l’avant : Net Weight 250 g. Arabe : صافي الوزن 250 غرام
- Les chiffres doivent être faciles à lire. En pratique nous gardons la hauteur-x à au moins 2 mm et les chiffres de la quantité nette à 4 mm ou plus.
- Pays d’origine
- Options en arabe :
- بلد المنشأ: إندونيسيا
- صنع في إندونيسيا
- Ne cachez pas cette information près d’un soufflet ou sous un pli. Placez-la là où les inspecteurs ne la manqueront pas. Si les grains sont indonésiens mais torréfiés aux ÉAU ou ailleurs, divulguez à la fois l’origine matérielle et le pays de fabrication. Exemple : بلد المنشأ للمواد الخام: إندونيسيا. بلد الصنع: الإمارات العربية المتحدة
- Nom et adresse
- Nom et adresse du fabricant/emballeur, ainsi que l’importateur/distributeur local pour chaque marché.
- Indications en arabe :
- المُصنِّع/المعبئ: [Company, Address]
- المستورد/الموزع: [Company, Address]
- Pour l’Arabie saoudite, le nom et l’adresse de l’importateur en KSA en arabe sur l’emballage sont une pratique standard et évitent les rejets.
- Codage des dates et durée de conservation C’est là que la plupart des cargaisons de café bloquent. Selon notre expérience, imprimer à la fois une Date de Production et une Date de Péremption évite les débats au port.
- Utilisez l’une des formulations en arabe suivantes :
- تاريخ الإنتاج: DD/MM/YYYY
- يفضل استهلاكه قبل: DD/MM/YYYY أو MM/YYYY
- Si vous souhaitez indiquer explicitement la date de torréfaction, reliez-la à la production :
- تاريخ الإنتاج (التحميص): DD/MM/YYYY
- Respectez l’ordre jour/mois/année. Les zéros initiaux aident. Ne passez pas à l’ordre année-mois-jour sauf si vous l’écrivez en toutes lettres.
- Durée de conservation typique pour le café torréfié : 12–18 mois dans la distribution de détail au CCG, à condition que l’emballage soit de qualité barrière et que les conditions de stockage soient respectées.
- Numéro de lot
- Arabe : رقم التشغيلة (LOT): [code]
- Conservez-le en jet d’encre/laser et lisible. Reliez-le à votre registre de torréfaction pour la traçabilité.
- Instructions de stockage
- Options en arabe qui passent bien :
- يُحفظ في مكان بارد وجاف بعيداً عن أشعة الشمس والروائح.
- يُغلق بإحكام بعد الفتح.
- Si vous emballez avec une valve unidirectionnelle, vous pouvez ajouter : كيس مزود بصمام أحادي الاتجاه.
- Éléments optionnels utiles
- Degré de mouture si moulu (ناعم/متوسط/خشن). Non obligatoire mais réduit les retours.
- Coordonnées ou QR pour guide d’infusion. Acceptable, mais ne remplace aucun élément obligatoire.
Conclusion pratique : incluez ces neuf éléments sur votre maquette d’artwork et effectuez une vérification interne en arabe uniquement avant de préparer l’anglais. Nous détectons 3 problèmes sur 5 à ce stade.
Le tableau nutritionnel est-il obligatoire pour le café torréfié pur ?
Non, pas si le café est pur sans allégation nutritionnelle. Les ÉAU et l’Arabie saoudite appliquent le principe selon lequel l’étiquetage nutritionnel devient obligatoire lorsque vous faites une allégation nutritionnelle ou de santé. Si vous affirmez « faible acidité », « compatible keto » ou similaire, vous pouvez déclencher l’obligation d’un tableau nutritionnel et d’autres règles sur les allégations. Les grains ou le café moulu purs sans additifs sont exemptés.
Quelle date dois-je imprimer, et dans quel format ?
Nous recommandons d’imprimer à la fois la Date de Production et la Date de Péremption. Cela satisfait les interprétations les plus strictes de la GSO 9/2013 et s’aligne sur l’application de la SFDA.
- Formulation recommandée :
- تاريخ الإنتاج (التحميص): 15/01/2025
- يفضل استهلاكه قبل: 15/07/2026
- Si votre importateur insiste pour n’indiquer que mois/année pour la Date de Péremption, utilisez MM/YYYY et ajoutez « قبل نهاية » pour signifier la fin du mois :
- يفضل استهلاكه قبل نهاية: 07/2026
- Évitez d’imprimer uniquement « Roast Date » en anglais. Nous avons vu des cartons retenus jusqu’à ce qu’ils soient étiquetés « Production Date ».
Les autocollants non amovibles sont-ils acceptables pour ajouter l’arabe ?
Oui, mais avec nuances. Les ÉAU et l’Arabie saoudite acceptent les autocollants définitivement fixés portant l’arabe obligatoire, à condition qu’ils soient appliqués avant l’importation et qu’ils ne puissent être retirés sans dommage. Voici ce qui a fonctionné pour nous :
- Utilisez des étiquettes adhésives permanentes sur les packs finis. Spécifiez un support PP ou PET à fort pouvoir adhésif et testez le décollage après 24 heures.
- Ne couvrez pas d’informations obligatoires existantes sauf si l’importateur confirme. Couvrir la date par un autocollant indiquant une nouvelle date est un moyen rapide d’être signalé.
- Au cours des six derniers mois, les inspecteurs de la SFDA ont été plus stricts sur les autocollants « facilement décollables ». Si un bord se soulève, ils peuvent rejeter. En cas de doute, pré-imprimez.
Ai-je besoin d’un logo Halal pour le café pur ?
Non. Les grains de café torréfiés ou le café moulu pur n’exigent pas de marque Halal. Si vous ajoutez des arômes ou des auxiliaires technologiques d’origine animale, d’autres règles peuvent s’appliquer. Pour le café brut, évitez le logo Halal inutile pour ne pas attirer d’examens superflus.
Où doit apparaître le pays d’origine ?
Tout emplacement visible convient, mais la bonne pratique est de le situer à côté de l’indication d’identité sur la face avant ou sur un panneau latéral principal qui n’est pas obstrué par un pli ou une valve. Utilisez l’arabe, pas seulement un drapeau.
- Exemples :
- بلد المنشأ: إندونيسيا
- صنع في إندونيسيا Si vous torréfiez hors d’Indonésie, précisez clairement cette distinction. Les inspecteurs n’aiment pas l’ambiguïté.
Exemple de mise en page bilingue pour un sachet de 250 g de café torréfié
Face avant (panneau d’affichage principal) :
- Roasted Coffee Beans
- حبوب بن محمص
- Net Weight 250 g • صافي الوزن 250 غرام
- Best Before: 07/2026 • يفضل استهلاكه قبل نهاية: 07/2026
- Country of Origin: Indonesia • بلد المنشأ: إندونيسيا
Panneau arrière ou latéral :
- Ingredients: 100% Roasted Arabica Coffee • المكونات: ١٠٠٪ بن عربي محمص
- Production Date (Roast): 15/01/2025 • تاريخ الإنتاج (التحميص): 15/01/2025
- Batch/Lot: L250115A • رقم التشغيلة (LOT): L250115A
- Storage: Store in a cool, dry place away from sunlight and odors. Reseal after opening. • يُحفظ في مكان بارد وجاف بعيداً عن أشعة الشمس والروائح. يُغلق بإحكام بعد الفتح.
- Manufacturer/Packer: [Name, Address] • المُصنِّع/المعبئ: [Name, Address]
- Importer (UAE): [Name, Address] • المستورد (الإمارات): [Name, Address]
- Importer (KSA): [Name, Address] • المستورد (السعودية): [Name, Address]
- Barcode (EAN-13): [number] • باركود EAN-13: [number]
Motifs courants de rejet que nous observons encore
- Absence d’arabe pour le pays d’origine. Utiliser uniquement « Indonesia » ou un drapeau n’est pas suffisant.
- « Roast date » imprimé en anglais sans « Production Date » en arabe.
- Mois écrit en toutes lettres en anglais uniquement, entraînant une confusion DD-MMM-YY. Utilisez le format numérique DD/MM/YYYY.
- Absence du nom/adresse de l’importateur KSA en arabe pour les envois destinés à l’Arabie saoudite.
- Autocollants amovibles ou autocollants ajoutés après l’arrivée.
- Allégations de type nutritionnel qui entraînent l’obligation d’un tableau nutritionnel. Nous avons vu « low acid » provoquer des retards.
Trois conseils pratiques peu évidents
-
Imprimez vos dates près de la zone de la valve ou sur une surface plane, pas sur une soudure. La déformation de l’encre par jet d’encre a causé des rejets.
-
Verrouillez votre texte arabe en courbes vectorielles avant de le transmettre aux imprimeurs. Nous avons constaté des glyphe manquants lorsque les polices sont substituées.
-
Si vous vendez des mélanges comme notre Roasted Espresso Coffee Blend, indiquez les pourcentages du mélange sur l’emballage dans les deux langues. Cela accélère l’examen des étiquettes et renforce la confiance des acheteurs.
Quand ce conseil s’applique (et quand il ne s’applique pas)
- S’applique à : grains torréfiés entiers ou café moulu en conditionnements de détail pour les ÉAU et l’Arabie saoudite en 2025.
- Ne couvre pas : les grains verts, le café RTD/instantané, les licences d’importation, les processus de certification Halal ou les limites d’analyses en laboratoire. D’autres règles s’appliquent dans ces cas.
Si vous importez nos torréfactions prêtes pour la vente au détail comme Roasted Arabica Bali Kintamani Coffee ou Roasted Arabica Aceh Gayo (Medium / Medium-Dark Roast), nous pouvons partager des modèles d’étiquettes bilingues éditables mappés sur cette liste de contrôle. Besoin d’aide pour adapter la formulation arabe aux préférences de votre importateur ? Vous pouvez Nous contacter sur whatsapp.
Ce qui est intéressant, c’est que l’application fin 2024 et début 2025 a moins porté sur de nouvelles règles que sur la cohérence. Les inspecteurs vérifient la permanence de l’arabe, la clarté de l’origine et la traçabilité date → lot → registre de torréfaction. Si vous concevez votre étiquette pour répondre à ces trois questions en un coup d’œil, votre café circulera plus vite.
Conclusion finale : concevez votre maquette en arabe en priorité, imprimez la Date de Production et la Date de Péremption en format numérique, gardez l’origine sans ambiguïté et indiquez les coordonnées de l’importateur par marché. Faites cela et vous parlerez davantage des notes de dégustation que du re-étiquetage des cartons au port. Si vous souhaitez voir comment nous appliquons ceci à nos origines indonésiennes et à nos mélanges, vous pouvez Voir nos produits.