Indonesia-Coffee
インドネシア産コーヒーのトルコ輸出:TAREKS 2025 ガイド
TAREKS のコーヒーラベリング要件トルコのコーヒーラベル要件トルコにおける焙煎コーヒーラベルトルコにおけるインスタントコーヒーラベルTurkish Food Codex(コーヒー)TAREKS 適合評価

インドネシア産コーヒーのトルコ輸出:TAREKS 2025 ガイド

11/9/20252分で読めます

トルコ向け焙煎・インスタント・生豆コーヒーのTAREKSラベル審査を通過するための、輸出者側の実践的チェックリスト。ラベル必須項目、トルコ語ルール、輸入業者情報、日付/ロット表記、ステッカーラベル、そしてそのまま使えるモックアップを含みます。

私たちはラベル差し止めから90日で100%のTAREKS通関を達成しました。その方法は4点の標準化です:トルコ語、輸入業者情報、日付とロット表記、そして出荷前に輸入業者とTAREKS内で行うラベル事前確認。以下は、2025年にトルコ向け焙煎・インスタントコーヒーで当社のIndonesia-Coffeeチームが実際に使用している正確なシステムです。

クリーンなTAREKS通過の3本柱

  1. トルコ法に準拠した表記。ラベルはトルコ語で記載し、トルコ食品規範(Turkish Food Codex)に定められた用語と一致している必要があります。ここが遅延の最大要因です。アートワークの「トルコ対応」版を用意するか、剥がれにくいトルコ語ステッカーを強く推奨します。

  2. ラベル上の正しい当事者表示。パッケージにトルコの輸入業者の会社名と所在地(住所)を完全に表示してください。これがないまま出荷しないでください。TAREKSの検査担当者は必ず確認します。

  3. トルコ当局が素早く読める日付とロット。見やすい賞味期限と明瞭なロットコードを印字してください。単純なトルコ語の接頭辞と誤読されにくい数字フォーマットを使います。

些細な表記の決定が、通関が数日で済むか、保税倉庫でラベル差し替えを余儀なくされるかを左右します。以下で詳しく分解します。

1〜2週目:要件を整えラベルを起案する

当社の経験では、ラベルは2週間で固められます。輸入業者と早期に連携してください。輸入業者がTAREKS申請を行います。

  • 言語。消費者向けパッケージにはトルコ語が必須です。二言語併記は可能ですが、トルコ語が目立ち正確であること。
  • 製品名。トルコ食品規範のコーヒー用語を使用してください。例:「Kavrulmuş Çekirdek Kahve」(ホールビーン焙煎コーヒー)。「Çözünebilir Kahve」(インスタントコーヒー)。「Aromalı Kahve」(フレーバーコーヒー)。「Öğütülmüş Kahve」(挽きコーヒー)。
  • 原材料。純粋な焙煎コーヒーなら「İçindekiler: %100 Kahve.」と表記できます。これは受け入れられ議論を避けます。インスタントやフレーバーは全成分を降順で表示し、アレルゲンは強調してください。
  • 正味量。SI単位をスペース付きで使用:「Net: 1 kg」または「Net: 250 g」。
  • 原産国。「Menşe Ülke: Endonezya。」混合原産の場合は正確に表記してください。
  • 輸入業者。「İthalatçı: [Company Name], [Street], [District], [City], Türkiye. Tel: [optional].」輸入業者の住所が欠落または略記されているとラベル差戻しが急増します。
  • 生産者/輸出者ID。任意で「Üretici: PT FoodHub Collective Indonesia, [address].」を追加できます。必須ではありませんが、トレーサビリティやB2B顧客向けに有用です。
  • 賞味期限とロット。「TETT」を賞味期限表記に使用します。常温保存のコーヒーには賞味期限が期待されます。例:「TETT: 31.12.2026」「Parti No: FB2312A」。シンプルで判読性が高く、不消性の表記にしてください。
  • 保存および調理方法。典型的表記:「Serin ve kuru yerde saklayınız.」。インスタントは必要なら調理方法を含めてください。
  • 表示・表示の主張。裏付けがない栄養や健康に関する主張は避けてください。「糖不使用」「低酸」「デトックス」を根拠なく示さないでください。「オーガニック」はトルコで有効な認証であることを確認してください。

実務上の結論:輸入業者、TETT、ロットを固定フィールドにしたトルコ向けラベルテンプレートを作成してください。当社はホールビーン、挽き、インスタントのそれぞれで1つずつテンプレートを持っています。

3〜6週目:輸入業者とTAREKS内で検証し申請戦略を確定する

重要なのは、輸入業者がTAREKSにラベル画像をアップロードし、現地の食品監督機関の審査に直面する点です。到着時に実パックとその画像が比較されます。

  • 印刷ラベル vs ステッカー。どちらも受け入れられます。剥がれにくく、しっかり接着して矛盾する表記を覆えるトルコ語ステッカーは有効です。短期ロットでは高接着マットステッカー、定期SKUでは印刷済み袋を使います。
  • ラベルの貼付場所。トルコ語ステッカーは出荷前に貼るか、解放前にトルコの保税倉庫/フリーゾーンで貼ることができます。市場投入前に貼るのは一般的で適合します。輸入業者はこれをプロセス計画に記載すべきです。
  • フォントサイズとコントラスト。ほとんどのテキストでx‑height(小文字の高さ)1.2 mmを目標に、非常に小さいパッケージは0.9 mm。高コントラストを選んでください。クラフト紙に黒は白地に黒よりリスクが高く、判読性不良による差戻しが発生します。
  • 翻訳の精査。TAREKSの審査者は文言を確認します。例として「espresso roast」を製品種別と誤解されて差押えになった事例があります。法定名を正しくし、マーケティング文は別箇所にしてください。
  • バーコードとCEマーク。バーコードは市場向けであり規制要件ではありません。CEは食品に適用されません。ラベルに無関係なマークを詰め込み過ぎないでください。

輸入業者がTAREKSへアップロードする前に作品(アートワーク)のラベルの健全性チェックが必要ですか?お気軽にContact us on whatsappまでご連絡ください。

7〜12週目:継続出荷のためのSOPを固める

最初の3回の解放がリズムを決めます。当社は次の3つのSOPを標準化しています:

  • 印刷前チェック(Pre-print proofing)。輸出者はトルコ語ラベルのPDFと貼付済みステッカーの高解像度写真を輸入業者に送ります。輸入業者は両方をTAREKSファイル内に保管します。
  • 原産地でのオンパックQC。パレタイズ前に、薄暗い照明下でTETTとロットの判読性を確認します。当社は簡易な8項目チェックリストを使い、にじみや薄いコードは受け入れません。
  • 到着時のプレイブック。輸入業者は実際の現物検査前にラベルがTAREKS画像と一致し変更されていないことを確認します。これにより「画像 vs 実物」の不一致を防げます。

これにより、繁忙期でも解放のタイムラインは数日に落ち着きました。

2025年にトルコで焙煎コーヒーのラベルに最低限何が必要か?

焙煎コーヒーの適合ラベルで最低限必要なもの:

  • 法定名称: 「Kavrulmuş Çekirdek Kahve」または「Öğütülmüş Kahve」。
  • 原材料: 「İçindekiler: %100 Kahve.」
  • 正味量: 「Net: 250 g」(または500 g、1 kg 等)。
  • 原産国: 「Menşe Ülke: Endonezya.」
  • トルコ国内の輸入業者名と住所。
  • 賞味期限: 「TETT: 31.12.2026.」
  • ロットコード: 「Parti No: FB2312A.」
  • 保存条件: 「Serin ve kuru yerde saklayınız.」

プレミアムなシングルオリジン商品では、商品名に原産地を記載できます。例:「Kavrulmuş Arabica Kahve – Sumatra Mandheling」。当社のRoasted Arabica Java CoffeeRoasted Arabica Aceh Gayoのような完成品を販売する場合、原産地表示はロット書類とラベル上の「Menşe Ülke」と整合させてください。

単一品目の焙煎コーヒーに栄養成分表は必要か?

添加物がない単一品目の焙煎または挽きコーヒーについては、通常トルコでは栄養成分表は必須ではありません。これはEUの単一原材料製品や消費時に栄養価が非重要であることに対する免除に類似しています。インスタント、フレーバー、3-in-1ミックス、RTD(飲料)は栄養表と成分表示が必要です。

インスタント・フレーバーコーヒー:ラベルで何が変わるか?

「Çözünebilir Kahve」やフレーバーコーヒーの場合、追加で:

  • 成分表示を降順で、アレルゲンを強調して記載。例:「İçindekiler: Kahve, Aroma [Süt ürünü içerir].」
  • 100 g当たり(任意で1食当たりも)の栄養表。
  • 添加物や香料はトルコ語名称で。風味にブランド用語を使わないこと。
  • 砂糖入りの場合は栄養表に糖分を含め、「şekersiz(無糖)」などの表示をしないこと。

当社では、フレーバー品に「Alerjen uyarısı: Süt ürünü içerir.」の一行を加えると検査担当者が高く評価すると分かっています。

日付とロット:どのフォーマットが最適か?

  • 賞味期限。"TETT"の後に日‑月‑年の数字を使用してください。当社のデフォルトは「TETT: 31.12.2026.」。長期保管品で月‑年表記でも許容される場合がありますが、DD.MM.YYYYの完全表記が曖昧さを排除します。
  • ロットコード。「Parti No」の後に社内バッチを続けてください。英数字でシンプルに。ロットをガセットの下や低コントラストのインクで埋もれさせないでください。
  • 製造日。コーヒーでは任意ですが、輸入業者によっては「Üretim Tarihi: 01.01.2025」を追加することを好みます。追加する場合はTETTとの整合性が崩れないようにしてください。

白いステッカー上の明瞭で高コントラストなマーキング領域と、コーヒーバッグ底ガセットの下に部分的に隠れた薄く低コントラストのマーキング領域を並べた分割画面のマクロ。懐中電灯の光と手袋をはめた手が折り目を持ち上げている様子。

ステッカーと印刷ラベル、輸入業者情報はどこに置くべきか

  • ステッカーラベルは許容されるか?はい。ただし耐久性があり簡単に剥がれないことが条件です。検査官が引っ張るので剥がれるようなら指摘されます。
  • ラベルは保税倉庫で貼付可能か?可能です。多くの輸入業者がトルコの保税倉庫やフリーゾーンでトルコ語ステッカーを貼り、解放前かつ現物確認前に処理します。輸入業者のTAREKSワークフローに合わせてタイミングを調整してください。
  • 輸入業者情報の表示タイミング。輸入業者名と住所は通関解放前にラベル上にある必要があります。外箱のみへ記載する頼りは禁物です。消費者単位ごとに表示してください。

ラベルを誰がチェックするか:TAREKSか省庁か?

輸入業者はTAREKSを通じて申請します。実質的な審査はトルコ農林省(Ministry of Agriculture and Forestry)の食品管理部門がトルコ食品規範に照らして行います。実務上は、ラベル画像と実物が一致しCodexの規定を満たしていれば承認されます。

そのまま使えるモックアップ(コピー可)

単一原産のプレーン焙煎コーヒー例:

  • 表側: 「Kavrulmuş Çekirdek Kahve – Arabica Bali Kintamani.」 Net: 250 g. Menşe Ülke: Endonezya.
  • 裏側: İçindekiler: %100 Kahve. TETT: 31.12.2026. Parti No: FB2312A. Serin ve kuru yerde saklayınız. İthalatçı: ABC Gıda Dış Tic. A.Ş., Maslak Mah., Sarıyer, İstanbul, Türkiye.

インスタント・フレーバー例:

  • 表側: 「Çözünebilir Aromalı Kahve – Vanilya.」 Net: 100 g. Menşe Ülke: Endonezya.
  • 裏側: İçindekiler: Kahve, Aroma [Süt ürünü içerir]. Besin Değerleri (100 g): Enerji, Yağ, Doymuş Yağ, Karbonhidrat, Şekerler, Protein, Tuz. TETT: 31.12.2026. Parti No: IN2412V. Saklama: Serin ve kuru yerde. İthalatçı: ABC Gıda Dış Tic. A.Ş., İstanbul, Türkiye.

TAREKS通関を阻害する5つの誤り(および対処法)

  • 輸入業者住所の欠落。対処法:トルコ向けラベルテンプレートに輸入業者のテキストフィールドをハードコードする。
  • 曖昧な日付。対処法:常に「TETT: DD.MM.YYYY」を使用する。
  • 低コントラストのロット印字。対処法:最終基材での試し刷りを行う。濃色インクに変更するか表示位置を変える。
  • 誤解を招く製品名称。対処法:まずCodexの法定名を使用し、マーケティング用語は後に置く。当社のRoasted Espresso Coffee Blendのようなブレンドは、法定名とブレンド説明を明確にする。
  • 過剰な主張。対処法:主張は削ぎ落とす。原産地、焙煎、加工方法、カッピングノートに留め、機能性主張は該当市場で許容される場合のみにする。

リソースと次のステップ

  • 2つのマスターラベルを作成してください。1つは焙煎(シングルオリジンまたはブレンド例:Roasted Mandheling Coffee Beans)、もう1つはインスタント/フレーバー用です。
  • 今すぐ輸入業者と整合してください。PDFと高解像度のステッカー写真をTAREKSファイル用に共有してください。少しの準備で港での数週間を節約できます。
  • トルコ向けのB2B生豆では、出荷単位にもトレーサビリティ、原産地、輸入業者情報の表示が必要です。Sumatra MandhelingやBlue Batakなどのシングルオリジン生豆(Sumatra Mandheling Green Coffee BeansBlue Batak Green Coffee Beans)を出荷する場合、パレットや袋のチケットがTAREKSデータと一致していることを確認してください。

実際のアートワークや日付/ロットコードに関する質問はありますか?Contact us on emailで証跡をお送りいただければ校正を確認します。トルコ向けSKUの評価を検討している場合は、View our productsでオリジンとブレンドを確認してください。

最終的な要点:トルコはラベル主導です。トルコ語表記、輸入業者情報、日付/ロット表記が明確かつ可視であれば、TAREKSは日常業務になります。当社はこれにより解放時間を数週間から数日に短縮するのを確認しており、上記システムを確立すれば再現可能です。